El resto provendrá del personal actual de la ONUMOZ. | UN | وسيتم تدبير بقية المراقبين من بين الموظفين الحاليين في عملية اﻷمـم المتحـدة فـي موزامبيـق. |
A juicio del grupo, realmente debería efectuarse una indagación a fondo de la idoneidad y la calidad del trabajo del personal actual de la CESPAO. | UN | ويرى الفريق ضرورة إجراء استقصاء يتولى بحث مؤهلات الموظفين الحاليين بالاسكوا ومستوى عملهم. |
No se rebajaron las estimaciones ante el supuesto de que algunos de los funcionarios actuales de la UNOPS pudieran trasladarse a otros organismos de las Naciones Unidas en el futuro. | UN | ولم تُقتطع أية مبالغ بناء على افتراض أن بعض الموظفين الحاليين في مكتب خدمات المشاريع قد ينتقلون يوما ما إلى غيره من وكالات الأمم المتحدة. |
Creemos que el Centro debe procurar formar un núcleo de personal técnico calificado y especializado, tanto mediante una capacitación adecuada para mejorar los conocimientos especializados del personal existente como por medio de la contratación de personal externo. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي للمركز أن يحاول بناء نواة من الموظفين الفنيين وذوي الكفاءة والماهرين، سواء من خلال توفير التدريب الكافي للنهوض بخبرات الموظفين الحاليين أو من خلال التوظيف من الخارج. |
Además, se está considerando la posibilidad de crear una dependencia de derechos de la mujer en la División para el Adelanto de la Mujer con el personal existente. | UN | وينظر في إمكانية إنشاء وحدة لحقوق اﻹنسان للمرأة داخل شعبة النهوض بالمرأة من الموظفين الحاليين. |
Se propone la creación de 3 puestos de oficial nacional y 4 puestos de personal nacional de servicios generales con el fin de apoyar a la plantilla actual. | UN | ويقترح إنشاء 3 وظائف لموظفين وطنيين و 4 وظائف لموظفين وطنيين من فئة الخدمات العامة، لدعم الموظفين الحاليين. |
A fin de que la CEPA haga un verdadero aporte intelectual al proceso de desarrollo en África, será necesario perfeccionar los conocimientos de muchos de los actuales funcionarios. | UN | ويتعين رفـع كفـاءات الكثير من الموظفين الحاليين في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا إذا كان لها أن تقدم مساهمة فكرية فعلية في عملية التنمية في أفريقيا. |
En opinión de la Comisión, para realizar las tareas de coordinación necesarias se debería utilizar al personal existente. | UN | وترى اللجنة ضرورة استخدام الموظفين الحاليين لتقديم خدمات التنسيق المطلوبة. |
el personal actual de los Tribunales dispone de los conocimientos especializados necesarios para desclasificar los expedientes de los Tribunales. | UN | فالخبرة والدراية اللازمتان لرفع طابع السرية عن سجلات المحكمتين إنما تتوافران لدى الموظفين الحاليين في المحكمتين. |
En consecuencia, recomienda que parte del personal actual del Equipo de Conducta y Disciplina sea reasignado a Bunia, Goma y Bukavu. | UN | وعلى ذلك فهي توصي بنقل بعض الموظفين الحاليين في فريق السلوك والانضباط إلى بونيا وغوما وبوكافو. |
La revisión de los contratos de servicios de construcción requerirá el esfuerzo conjunto del personal actual y del consultor con conocimientos comerciales especializados. | UN | ويتطلب تنقيح عقود خدمات البناء جهدا مشتركا من الموظفين الحاليين والخبير الاستشاري الذي يتحلى بمعرفة تجارية متخصصة. |
Su delegación estaría dispuesta a debatir el aplazamiento de la aplicación de la medida a los funcionarios actuales. | UN | وسيكون وفد بلدها على استعداد لمناقشة إرجاء تطبيق ذلك على الموظفين الحاليين. |
Edad obligatoria de separación del servicio de los funcionarios actuales | UN | السنُّ الإلزامية لانتهاء خدمة الموظفين الحاليين |
Después de examinar todas las observaciones formuladas, la Comisión decidió recomendar a la Asamblea General aumentar a 65 años la edad obligatoria de separación del servicio de los funcionarios actuales. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة في جميع النقاط التي أُثيرت، قرَّرت أن توصي الجمعية العامة بتمديد السنِّ الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 سنة بالنسبة إلى الموظفين الحاليين. |
El programa resultó afectado negativamente por las limitaciones de contratación, que aumentaron el volumen de trabajo del personal existente. | UN | وقد تأثر البرنامج سلبا بالقيود المفروضة على التعيين والتي زادت عبء عمل الموظفين الحاليين. |
La Junta alienta al Departamento a que compare la competencia del personal existente con la competencia requerida, una vez que se hayan determinado el alcance y los niveles de seguridad requeridos. | UN | ويشجع المجلس الإدارة على مقارنة كفاءات الموظفين الحاليين بالكفاءات اللازمة حالما يتقرر مدى ومستويات الضمان. |
el personal existente vuelve a capacitarse para aumentar sus aptitudes técnicas y mejorar la calidad de la atención. | UN | وتتم اﻵن إعادة تدريب الموظفين الحاليين لزيادة مهاراتهم التقنية وتحسين نوعية الرعاية. |
Las funciones correspondientes al puesto citado serían redistribuidas entre el personal existente. | UN | وسيعاد توزيع المهام المرتبطة بهذه الوظيفة على الموظفين الحاليين في هذه الشعبة. |
La OSSI encomia la labor realizada por la plantilla actual de la representación del ACNUR en Albania y los resultados logrados hasta la fecha. | UN | ويثني مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الموظفين الحاليين بعملية المفوضية في ألبانيا للجهود المبذولة والنتائج المحققة حتى الآن. |
No se aplica a los actuales funcionarios y no estipula la terminación de sus contratos. | UN | وهو لا ينطبق على الموظفين الحاليين ولا ينص على إنهاء تعيينهم. |
El próximo paso será adaptar esas descripciones genéricas al personal existente a fin de tener un inventario preciso de los cargos y de las categorías de éstos. | UN | والخطوة الثانية هي ملاءمة هذه التوصيفات لمهام الموظفين الحاليين بهدف الحصر الدقيق للوظائف وفئاتها. |
2. Pide al Secretario General que emplee a jubilados sólo cuando las necesidades operativas de la Organización no puedan atenderse con la plantilla existente; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يلجأ إلى استخدام المتقاعدين فقط عندما يتعذر استيفاء الموظفين الحاليين للاحتياجات التشغيلية للمنظمة؛ |
Los gastos reflejan el uso real de suministros de oficina por parte del personal en funciones. | UN | وتعكس النفقات الاستخدام الفعلي للاتصالات الهاتفية واتصالات الهاتف المحمول من جانب الموظفين الحاليين. |
También se había aprobado financiación para el fortalecimiento institucional y el PNUMA estaba colaborando con el Gobierno de Arabia Saudita para establecer una dependencia nacional del ozono, que fortalecería la capacidad de los funcionarios existentes que se ocupaban de la eliminación de las sustancias que agotan el ozono. | UN | وتمت الموافقة أيضاً على تمويل لتقوية المؤسسات، ويعمل اليونيب مع حكومة المملكة العربية السعودية على إنشاء وحدة وطنية للأوزون، من شأنها أن تساعد في تعزيز قدرات الموظفين الحاليين العاملين في التخلص التدريجي التام من المواد المستنفدة للأوزون. |
Uno de los funcionarios del cuadro de servicios generales actuales se desempeñaría como coordinador administrativo de la División. | UN | وسيعمل أحد الموظفين الحاليين من فئة الخدمات العامة كمنسّق إداري للشعبة. |