ويكيبيديا

    "الموظفين الحكوميين الذين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • funcionarios públicos que
        
    • los funcionarios que
        
    • funcionarios gubernamentales
        
    • oficiales gubernamentales a quienes
        
    - Mejoramiento de la capacidad del Gobierno. - Número de funcionarios públicos que reciben una formación satisfactoria. UN • تحسين قدرات الحكومة. • عدد الموظفين الحكوميين الذين نجح تدريبهم.
    En gran medida, los funcionarios públicos que prestan servicios en los grupos especiales tienden a proceder de países desarrollados. UN إذ إن الموظفين الحكوميين الذين يعملون أعضاء في الأفرقة قد يكون معظمهم من البلدان المتقدمة.
    21. Estas actividades están dirigidas a funcionarios públicos que no tienen por qué ser necesariamente especialistas o expertos. UN 21- وتستهدف هذه الأنشطة الموظفين الحكوميين الذين ليسوا بالضرورة أخصائيين أو خبراء.
    Para el gobierno del orador, esa era una cuestión política muy importante, especialmente para los funcionarios que se ocupaban de la ayuda multilateral. Los resultados de la armonización afectarían al equilibrio entre la ayuda multilateral y la ayuda bilateral de su país. UN وقال إن هذه سياسة بالغة اﻷهمية بالنسبة الى حكومته، وعلى وجه التحديد بالنسبة الى الموظفين الحكوميين الذين يتعاملون مع المعونة المتعددة اﻷطراف؛ وسوف يكون لنتائج التنسيق أثرها على التوازن بين المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لحكومته.
    Para el gobierno del orador, esa era una cuestión política muy importante, especialmente para los funcionarios que se ocupaban de la ayuda multilateral. UN وقال إن هذه سياسة بالغة اﻷهمية بالنسبة الى حكومته، وعلى وجه التحديد بالنسبة الى الموظفين الحكوميين الذين يتعاملون مع المعونة المتعددة اﻷطراف.
    El gobierno y el sector público necesitan dar ejemplo mediante la aplicación de procedimientos disciplinarios contra funcionarios públicos que ocupen propiedades ilícitamente. UN ويتعين على الحكومة وعلى القطاع العام أن يكونا قدوة في ذلك بإنفاذ إجراءات تأديبية بحق الموظفين الحكوميين الذين يستولون على ممتلكات بصفة غير قانونية.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a que sensibilice a las mujeres respecto de su derecho a interponer recursos contra los funcionarios públicos que no apliquen las leyes pertinentes para beneficio de la mujer y a que fiscalice los resultados de esos recursos. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على توعية النساء بحقهن في تقديم الشكاوى ضد الموظفين الحكوميين الذين يتقاعسون عن تطبيق القوانين ذات الصلة لصالح النساء، ورصد نتائج هذه الشكاوى.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a que sensibilice a las mujeres respecto de su derecho a interponer recursos contra los funcionarios públicos que no apliquen las leyes pertinentes para beneficio de la mujer y a que fiscalice los resultados de esos recursos. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على توعية النساء بحقهن في تقديم الشكاوى ضد الموظفين الحكوميين الذين يتقاعسون عن تطبيق القوانين ذات الصلة لصالح النساء، ورصد نتائج هذه الشكاوى.
    El Consejo de Europa vigila la situación de los derechos humanos en el país, donde ha habido un cierto progreso. Se ha interpuesto una demanda penal y se han adoptado medidas disciplinarias contra los policías y otros funcionarios públicos que fueron declarados culpables de violaciones de derechos humanos; además, el nuevo Código Penal tipifica como delito la tortura. UN وتشير إلى أن مجلس أوروبا يقوم برصد حالة حقوق الإنسان في البلد وقد لوحظ بعض التقدم المحرز في هذا الشأن، وإلى بدء إجراءات جنائية واتخاذ تدابير تأديبية ضد رجال الشرطة وغيرهم من الموظفين الحكوميين الذين أدينوا بارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان، وإلى أن التعذيب أصبح جريمة معرفة في القانون الجنائي الجديد.
    El Consejo de Europa vigila la situación de los derechos humanos en el país, donde ha habido un cierto progreso. Se ha interpuesto una demanda penal y se han adoptado medidas disciplinarias contra los policías y otros funcionarios públicos que fueron declarados culpables de violaciones de derechos humanos; además, el nuevo Código Penal tipifica como delito la tortura. UN وتشير إلى أن مجلس أوروبا يقوم برصد حالة حقوق الإنسان في البلد وقد لوحظ بعض التقدم المحرز في هذا الشأن، وإلى بدء إجراءات جنائية واتخاذ تدابير تأديبية ضد رجال الشرطة وغيرهم من الموظفين الحكوميين الذين أدينوا بارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان، وإلى أن التعذيب أصبح جريمة معرفة في القانون الجنائي الجديد.
    La cifra de funcionarios públicos que han recibido formación ha aumentado a un ritmo constante, pasando de 3.652 en 2006 a 4.328 en 2007 y a 4.698 en 2008. UN وقد ازداد عدد الموظفين الحكوميين الذين تلقوا تعليماً في هذا الشأن زيادة مطردة من 652 3 في عام 2006 إلى 028 4 في عام 2007 و698 4 في عام 2008.
    Además, establece un procedimiento de denuncia y prevé que los funcionarios públicos que no apliquen las medidas ordenadas por el mecanismo sean sancionados por la ley. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على إجراء للشكاوى ويضمن فرض جزاءات قانونية على الموظفين الحكوميين الذين لا ينفذون التدابير التي تأمر بها الآلية.
    Las fuerzas de la Seleka han atacado a los funcionarios públicos que se encontraban ubicados en esas zonas y muchos de ellos han huido, al igual que el resto de la población, bien para refugiarse en la sabana o bien para ir a la capital, o incluso para buscar refugio en los países vecinos. UN وهاجمت قوات سيليكا الموظفين الحكوميين الذين كانوا موجودين فيها، وفر الكثير منهم كما فر غيرهم من الناس، سواء للاحتماء بالأدغال، أو للدخول إلى العاصمة، أو للجوء إلى البلدان المجاورة.
    Las recomendaciones de la Subcomisión se centraban también en el reforzamiento de la vigilancia, el enjuiciamiento y el castigo de los funcionarios públicos que fueran responsables de complicidad en la trata de la explotación de la prostitución, así como la formulación de políticas para la vigilancia, el enjuiciamiento y el castigo activos de esas actividades. UN وركزت توصيات اللجنة الفرعية أيضا على تعزيز مراقبة ومحاكمة ومعاقبة أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين الحكوميين الذين يقبلون أن يكونوا شركاء في الاتجار باﻷشخاص واستغلال البغاء كما ركزت على اعتماد سياسات تشدد على مراقبة ومحاكمة ومعاقبة هذه اﻷنشطة.
    El programa " La justicia comienza en casa " : se trata de un programa dirigido a los funcionarios que no pagan la pensión alimenticia con el fin de promover su desembolso. UN " العدالة تبدأ في المنزل " : برنامج يستهدف الموظفين الحكوميين الذين لا يدفعون الإعالة ويرمي إلى تعزيز دفعها.
    7. Entre las personas que tienen niños en casa, la falta de servicios de atención del niño es la razón principal por la que prefieren trabajar a tiempo parcial: 52% de los encuestados, frente a 35% de los funcionarios, que disponen de buenos servicios de guarderías. UN ٧ - بالنسبة للذين يكون لديهم أطفال في البيت، فإن عدم توفر مرافق لرعاية اﻷطفال سبب رئيسي للرغبة في العمل على أساس غير متفرغ: ٥٢ في المائة من الذين أرسلوا بردود مقابل ٣٥ في المائة في حالة الموظفين الحكوميين الذين تُوفر لهم مرافق جيدة لرعاية اﻷطفال.
    52. El Comité de Derechos Humanos se dijo preocupado por el hecho de que los funcionarios que no ejercían un cargo público no disfrutaran plenamente del derecho a la huelga. UN 52- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن الموظفين الحكوميين الذين لا يمارسون سلطات عامة لا يتمتعون بالحق الكامل في الإضراب(94).
    a) Refuerce la capacitación otorgada a los funcionarios que trabajan o entran en contacto con migrantes menores de edad no acompañados; UN (أ) تعزيز التدريب المقدم إلى الموظفين الحكوميين الذين يعملون مع الأطفال المهاجرين غير المصحوبين أو يكونون على احتكاك بهم؛
    a) Refuerce la capacitación otorgada a los funcionarios que trabajan o entran en contacto con migrantes menores de edad no acompañados; UN (أ) تعزيز التدريب المقدم إلى الموظفين الحكوميين الذين يعملون مع الأطفال المهاجرين غير المصحوبين أو يكونون على احتكاك بهم؛
    El Seminario está dedicado a estudiantes avanzados que se especializan en derecho internacional y a profesores o funcionarios gubernamentales jóvenes que tienen la intención de seguir una carrera académica o diplomática o de trabajar en la administración pública de su país. UN وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الشباب أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهنة أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدهم.
    b) En colaboración con otras partes de la Secretaría, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debe identificar a una gran variedad de oficiales gubernamentales a quienes podría interesarles el contenido del Estudio, y debe tomar las medidas necesarias para que lo reciban, en forma impresa o electrónica, en su totalidad o sólo las secciones pertinentes. UN (ب) بالتنسيق مع أقسام الأمانة الأخرى، ينبغي أن تحدد إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عددا أكبر من الموظفين الحكوميين الذين يهمهم الاطلاع على محتويات الدراسة، وأن تتخذ الخطوات الضرورية لتمكينهم من الحصول على الدراسة، إما في شكلها المطبوع أو الإلكتروني بكاملها أو الفروع ذات الصلة فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد