Entre otras cosas, la referida ley obliga a los funcionarios públicos a declarar anualmente sus ingresos, activos y pasivos. | UN | وهذا القانون، في جملة أمور، يلزم كل الموظفين العامين بأن يعلنوا عن دخلهم وموجوداتهم ومديونياتهم سنوياً. |
Promoción de los derechos humanos entre los funcionarios públicos y otros profesionales | UN | توعية الموظفين العامين وسواهم من المهنيين بشأن تعزيز حقوق الإنسان |
Desea saber si la Ley de protección de los funcionarios públicos cumple las funciones de una ley de prescripción. | UN | وتساءل عما إذا كان قانون حماية الموظفين العامين بمثابة قانون للتقادم. |
Esto quiere decir que el nombramiento de funcionarios públicos se realiza evaluando la competencia de los candidatos con respecto a su preparación y experiencia. | UN | وكان ذلك يعني أن يتم تعييـــن الموظفين العامين على أساس الكفاءة مقيسة بمؤهلات محددة وبالخبرة. |
:: Escasa fiscalización o monitoreo del desempeño de los servidores públicos por medio del impacto obtenido de la acción pública. | UN | نقص مراقبة أو رصد أداء الموظفين العامين من خلال الأثر المتولد عن العمل العام. |
Hasta la fecha, la mayoría de los funcionarios públicos que trabajan en organismos judiciales y encargados de asegurar el cumplimiento de la ley son graduados universitarios. | UN | فحتى الآن، يشكل خريجو الجامعات معظم الموظفين العامين العاملين في الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون. |
Además, el Comité insta al Estado Parte a que ponga fin a los vínculos entre los funcionarios públicos y miembros de grupos armados ilegales, en particular los paramilitares, ya que siguen existiendo. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على قطع الصلات التي لا تزال قائمة بين الموظفين العامين وأفراد الجماعات المسلحة غير الشرعية، ولا سيما الجماعات شبه العسكرية. |
Información actualizada sobre el número de causas y sentencias condenatorias relacionadas con la aplicación de la Ley relativa a un código ético de los funcionarios públicos de 2003 | UN | تحديث بشأن عدد من القضايا المرفوعة والإدانات في إطار قانون أخلاقيات الموظفين العامين لعام 2003 |
Ello afecta a la capacidad de las personas para actuar como ciudadanos democráticos y para cuestionar las actuaciones de los funcionarios públicos. | UN | ويؤثر هذا على قدرة الأفراد على التصرف كمواطنين ديمقراطيين وعلى المساءلة عن أعمال الموظفين العامين. |
A la luz de este análisis, el Octavo Congreso de las Naciones Unidas propuso la adopción de medidas no sólo contra los funcionarios públicos corruptos sino también contra las empresas corruptoras. | UN | ومن هذا المفهوم اقترح مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن اعتماد تدابير لا ضد الموظفين العامين المرتشين فحسب بل أيضا ضد الشركات التي تمارس الرشوة. |
Tendrá suma importancia para el éxito de la Misión el suministro de contribuciones voluntarias para financiar los sueldos de los funcionarios públicos locales y otras actividades públicas, hasta que se cuente con fondos suficientes para financiar el presupuesto de Kosovo. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة لنجاح البعثة تقديم تبرعات لتحويل مرتبات الموظفين العامين المحليين والأنشطة العامة الأخرى ريثما ترد أموال كافية في ميزانية كوسوفو. |
Los problemas derivados de las actitudes de los funcionarios públicos, las fuerzas del orden, el personal de prisiones y la policía en general deberían tratarse mucho más seriamente en nuestros países. | UN | وفي هذا السياق، فإن المشاكل المتصلة بمواقف الموظفين العامين وموظفي إنفاذ القانون وموظفي السجون والشرطة بوجه عام ينبغي معالجتها بجدية أكبر كثيراً مما في الحالة الراهنة في بلداننا. |
El artículo F, conducta personal y profesional, y el apartado 26, en particular, prohíben la discriminación sobre la base del sexo, el estado civil o el embarazo, entre otros factores, por parte de los funcionarios públicos. | UN | والقسم واو، وهو السلوك الشخصي والمهني، والقسم الفرعي 26، بصفة خاصة، يحظران التمييز القائم على نوع الجنس والحالة الاجتماعية والحمل، ضمن جملة أمور، من جانب الموظفين العامين. |
El Código de Ética que reglamenta la conducta personal y profesional de los funcionarios públicos, en particular el artículo F y el párrafo 26, afirman categóricamente que los funcionarios públicos no deben ejercer el hostigamiento en las prácticas laborales por motivos, entre otros, de sexo, estado civil y preferencia sexual. | UN | ومدونة الأخلاق، التي تنظم السلوك الشخصي والمهني لموظفي الخدمة العامة، القسم واو، القسم الفرعي 26، تنص بشكل قاطع على إنه يجب على الموظفين العامين ألا يقوموا بالتحرش أثناء ممارسة العمل، بناء على نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية أو التفضيل الجنسي، ضمن جملة أمور. |
El Gobernador tiene a su cargo las relaciones exteriores, la seguridad interna, la defensa y la designación de funcionarios públicos. | UN | والحاكم مسؤول عن الشؤون الخارجية واﻷمن الداخلي والدفاع وتعيين الموظفين العامين. |
El lapso que entraña dichas visitas crea dificultades prácticas a la administración del Territorio y limita el número de funcionarios públicos que pueden asistir a cursos en el exterior. | UN | والوقت اللازم لذلك يثير صعوبات عملية ﻹدارة الاقليم، ويحد من عدد الموظفين العامين القادرين على حضور دورات دراسية في الخارج. |
En el poder judicial, las mujeres están representadas entre los miembros elegidos de los consejos de magistrados, en los órganos de la asociación de magistrados austríacos y en la sección federal de magistrados y fiscales del sindicato de funcionarios públicos. | UN | وفي القطاع القضائي تمثل المرأة في اللجان المنتخبة للموظفين، وفي هيئات رابطة القضاة النمساويين وفي القسم الاتحادي للقضاة والمدعين العامين في نقابة عمال الموظفين العامين. |
Serán aplicadas a los servidores públicos que induzcan a un tercero o se sirvan de él para infligir a una persona dolores o sufrimientos graves, sean físicos o mentales. | UN | وتطبق هذه العقوبات أيضاً على الموظفين العامين الذين يوعزون إلى طرف ثالث بالتسبب بأذى أو معاناة بدنية أو عقلية خطيرة لأي شخص من الأشخاص، أو يستخدمون ذلك الطرف في تلك الأغراض. |
III. Capacitación de servidores públicos en materia de prevención de la tortura 129 - 191 41 | UN | ثالثاً - تدريب الموظفين العامين في مجال منع التعذيب 129-191 51 |
Comité Mixto del Personal, foro principal en que se examinan las condiciones de empleo de los empleados públicos. | UN | اللجنة المشتركة لشؤون الموظفين، وهى المحفل الرئيسى الذى تناقش فيه أحكام وشروط عمل الموظفين العامين. |
Sin embargo, el Comité expresó preocupación por los malos tratos y abusos cometidos contra niños en la familia, la escuela y otras instituciones, así como los que perpetran los agentes públicos en las calles y en los lugares de detención. | UN | غير أنها كانت قلقة بشأن إساءة معاملة الأطفال وما يرتكب بحقهم من أعمال إيذاءٍ داخل الأسرة وفي المدارس وفي غيرها من المؤسسات وكذلك من جانب الموظفين العامين في الشوارع وفي أماكن الاحتجاز. |
El Código de Ética para funcionarios del Ministerio del Interior se enmendó en diciembre de 2011. | UN | وعُدّل قانون أخلاقيات مهنة الموظفين العامين التابعين للوزارة في كانون الأول/ ديسمبر 2011. |
Cabe destacar que dentro de las actividades de la Coordinadora se encuentran: la divulgación de la Ley para Pevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia Intrafamiliar y la capacitación a funcionarios públicos y operadores de justicia, sobre la aplicación de la Ley y de la Boleta Unica. | UN | وجدير بالذكر أن أنشطة هذا المكتب تشمل: تعميم قانون منع العنف العائلي والمعاقبة عليه واستئصاله، وتدريب الموظفين العامين ومقيمي العدل على تنفيذ القانون واستخدام البطاقة الوحيدة. |