La delegación del Japón está firmemente convencida de que deben seguirse utilizando los concursos nacionales para contratar a personal calificado. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين. |
El cuadro 3 se ha preparado teniendo en cuenta, en particular el tiempo que se necesita generalmente para contratar personal calificado. | UN | وقد أعد الجدول ٣ مع مراعاة اعتبارات منها طول المدة اللازمة لتدبير الموظفين المؤهلين. |
Se han realizado también esfuerzos importantes en la contratación de personal calificado. | UN | كما بذلت جهود كبيرة لتعيين الموظفين المؤهلين. |
La Secretaría intentará también ubicar a la mayor cantidad posible de personal cualificado en otras misiones sobre el terreno cuando sea posible. | UN | وتسعى الأمانة أيضا بهمة إلى تنسيب أكبر عدد ممكن من الموظفين المؤهلين في بعثات ميدانية أخرى عندما يصبحون متاحين. |
Como ya se dijo, la Comisión considera de importancia capital poder disponer de personal cualificado sobre el terreno. | UN | وكما ذكر من قبل ترى اللجنة أن ذلك له أهمية رئيسية بغية ضمان توفر الموظفين المؤهلين في الميدان. |
El equipo ha estado contratando personal y elaborando una lista de funcionarios cualificados para la MINURCAT. | UN | ويقوم الفريق بتعيين الموظفين في الوقت الذي يقوم فيه أيضاً بوضع قائمة الموظفين المؤهلين للعمل في البعثة. |
También existen dificultades para hallar funcionarios calificados que estén dispuestos a dedicar el tiempo necesario a esta tarea. | UN | كما توجد صعوبات في تحديد الموظفين المؤهلين الذين لديهم الاستعداد لتكريس الوقت اللازم لهذه المهمة. |
Los centros de atención médica son inadecuados y presentan una carencia de personal calificado y de medios técnicos para la atención al público. | UN | ومراكز الرعاية الطبية غير كافية وتعاني نقصاً من الموظفين المؤهلين والوسائل التقنية للعناية بالجمهور. |
Toda insistencia en la necesidad de personal calificado es insuficiente. | UN | والحاجة إلى الموظفين المؤهلين أمر بديهي لا يتطلب التشديد على أهميته. |
A juicio de la Comisión, la vulnerabilidad se vio exacerbada por la falta de suficiente personal calificado de la secretaría. | UN | وفي رأي اللجنة فإن عدم وجود عدد كاف من الموظفين المؤهلين من اﻷمانة العامة فاقم من ضعف الموقف هذا. |
También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. | UN | كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. | UN | كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
Las oficinas exteriores también deben recibir el nuevo equipo y las tecnologías así como personal calificado para desempeñar las nuevas tareas. | UN | ويجب تزويد المكاتب الميدانية أيضا بالمعدات والتكنولوجيا الجديدة بالإضافة إلى الموظفين المؤهلين لتنفيذ المهام الجديدة. |
También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. | UN | كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
Otro grave problema relacionado con el poder judicial en ambas entidades es la falta de personal cualificado y de recursos financieros. | UN | وهناك مشكلة أخرى خطيرة في مجال القضاء، في كلا الكيانين، وهي الافتقار إلى الموظفين المؤهلين والموارد المالية. |
A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. | UN | وفي هذا الصدد، تعبر اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
Por último, los problemas de seguridad pueden obrar en detrimento de la capacidad de la Comisión para atraer y retener funcionarios cualificados en los próximos meses. | UN | وأخيرا، قد يكون للشواغل الأمنية أثر في قدرة اللجنة في الشهور القادمة على اجتذاب الموظفين المؤهلين والاحتفاظ بهم. |
Se preparan planes para utilizar a funcionarios calificados en la capacitación en las oficinas situadas fuera de la Sede durante 1995 y utilizar a parte del personal supernumerario contratado para la ejecución de la etapa 3 en actividades de capacitación para las etapas 3 y 4 en la Sede. | UN | ويجري وضع خطط لاستخدام الموظفين المؤهلين للتدريب في المكاتب الموجودة خارج المقر أثناء عام ١٩٩٥ والاستعانة ببعض الموظفين المؤقتين المعينين لتنفيذ اﻹصدار ٣ للتدريب على اﻹصدارين ٣ و ٤ في المقر. |
Una Escuela de Enfermería y Ciencias Afines de la Salud de Gaza afiliada ayudaría a proporcionar personal idóneo para el hospital. | UN | ومن شأن إنشاء كلية غزة للتمريض والعلوم الصحية الملحقة به أن تساعد في توفير الموظفين المؤهلين للعمل بالمستشفى. |
El porcentaje de mujeres embarazadas que tienen acceso a personal capacitado es de 49%. | UN | وتبلغ نسبة النساء الحوامل اللواتي يتمتعن بإمكانية الوصول إلى الموظفين المؤهلين 49 في المائة؛ |
89. Uno de los problemas más graves del poder judicial en ambas entidades es la falta de personal competente y de recursos económicos. | UN | ٩٨- ويعد نقص الموظفين المؤهلين والموارد المالية أحد أخطر المشاكل التي يواجهها القضاء في كلا الكيانين. |
A su vez, esos puestos estarán abiertos a todos los funcionarios idóneos de todos los lugares de destino. | UN | وستكون هذه الوظائف مفتوحة أيضا أمام الموظفين المؤهلين من مراكز العمل الأخرى. |
Debe procurarse en extremo mantener los criterios más estrictos durante la selección del personal debidamente calificado para los puestos. | UN | وينبغي الأخذ بالحيطة البالغة للمحافظة على مستوى الآداء من خلال اختيار الموظفين المؤهلين بشكل مناسب لشغل الوظيفتين. |
En apoyo de este objetivo, se deberán poner a disposición recursos financieros y obtenerse el equipo más avanzado para medir la calidad del aire, así como personal especializado. | UN | ومن أجل دعم ذلك، ينبغي توفير الموارد المالية وتأمين معدات قياس نوعية الهواء من أحدث طراز وتوفير الموظفين المؤهلين. |
Además, la pérdida de trabajadores cualificados que buscan en el exterior empleo mejor remunerado obliga a traer a personas contratadas internacionalmente para varios sectores. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن فقدان الموظفين المؤهلين الذين تجتذبهم العمالة الأفضل أجرا في الخارج يجعل من الضروري استجلاب طائفة من الموظفين المعينين دوليا في عدد من القطاعات. |