Redistribución del trabajo entre el personal existente | UN | إعادة توزيع العمل بين الموظفين الموجودين |
Se acordó que habría un Coordinador y un Auxiliar y que además del personal existente se dispondría de un oficial jurídico y un auxiliar. | UN | وقد اتفق أن يكون هناك منسق ومساعد، وموظف قانوني ومساعد باﻹضافة الى الموظفين الموجودين. |
La UNOPS ha decidido redistribuir el personal en la medida de lo posible y tiene la intención de reubicar a algunos funcionarios en Nueva York. | UN | وقد قرر المكتب أن يعيد نشر الموظفين في أبعد مكان ممكن، كما ينوي أن ينقل بعض الموظفين الموجودين في نيويورك حاليا. |
Era necesario que el Centro formulara criterios para ofrecer esos puestos a funcionarios de la plantilla existente. | UN | كذلك ينبغي للمركز وضع معايير لمطابقة وظائف الموظفين الموجودين وفقا لهذه الوظائف. |
Se insistirá especialmente en que el personal que se encuentre en zonas peligrosas reciba la mayor cantidad de formación posible. | UN | وسيتم التأكيد بصفة خاصة على ضمان تلقي الموظفين الموجودين في مناطق خطرة لأكبر قدر ممكن من التدريب. |
La Comisión opinó asimismo que esta función debería atenderse asignando las tareas respectivas al personal existente. Español Página | UN | كذلك فإن اللجنة ذكرت أنها ترى أنه ينبغي الاضطلاع بهذه الوظيفة عن طريق تكليف الموظفين الموجودين بهذه المهام. |
Al utilizar el personal existente, también se ahorraron gastos de fletamento. | UN | كما أدى استخدام الموظفين الموجودين في الموقع أيضا إلى تفادي تكاليف الشحن الخاصة بهم. |
Sin embargo, en dichos casos se supone que el personal existente prestará asistencia a las actividades de la tercera sala de audiencias. | UN | بيد أنه في مثل هذه الحالات، سوف يتوقع من الموظفين الموجودين تدعيم اﻷنشطة في قاعة المحكمة رقم ٣. |
El programa resultó afectado negativamente por las limitaciones de contratación, que aumentaron el volumen de trabajo del personal existente. | UN | وقد تأثر البرنامج تأثرا سلبيا بالحدود التي فرضت على التوظيف وما أدت إليه من زيادة عبء العمل على الموظفين الموجودين. |
Aunque la capacitación del personal existente sería lo mejor, no se debería necesariamente dejar de lado la contratación de nuevos empleados profesionales. | UN | وفي حين أن تدريب الموظفين الموجودين هو أمر مثالي، فهذا لا يعني بالضرورة عدم توظيف موظفين جدد من الفئة الفنية. |
Los gastos reflejan la utilización real de los suministros de oficina por el personal existente. | UN | وتعكس النفقات استخدام الموظفين الموجودين الفعلي للوازم المكتبية. |
Esto ha significado también que el personal disponible ha tenido que compensar el déficit en la fuerza de trabajo. | UN | وهو يعني أيضا أنه كان على الموظفين الموجودين التعويض عن النقص في القوى العاملة. |
Para coordinar la puesta en práctica del plan, los secretarios ejecutivos nombraron un coordinador, con carácter provisional, que fue seleccionado de entre la plantilla existente. | UN | ولتنسيق تنفيذ هذه الخطة، عين الأمناء التنفيذيون منسقاً مؤقتاً من بين الموظفين الموجودين في الخدمة. |
Esta solución, sin embargo, no puede aplicarse al personal que ya está en funciones. | UN | بيد أن مثل هذا الحل لا يمكن تطبيقه على الموظفين الموجودين بالخدمة بالفعل. |
No se prevé agregar personal adicional a la Dependencia de Apelaciones durante 1998. Sin embargo, de ser necesario, se solicitará la asistencia del personal actual de las secciones de las Oficinas del Fiscal de los dos Tribunales. | UN | ولا توجد نية خلال عام ١٩٩٨ للاستعانة بأي موظفين إضافيين في وحدة الاستئناف، غير أنه سيطلب إلى الموظفين الموجودين في قسمي الادعاء في كل من المحكمتين تقديم المساعدة كلما نشأت الحاجة. |
Viajes de personal destacado fuera de Bonn | UN | سفر الموظفين الموجودين خارج بون |
ii) En los lugares de destino o las misiones en que no exista un órgano permanente de representación del personal, el jefe de la oficina o la misión, después de informar de la cuestión al Secretario General, creará un grupo integrado por funcionarios presentes en el lugar de destino a fin de que investigue las denuncias y recomiende qué medida disciplinaria, si procediere, debería adoptarse. | UN | ' ٢ ' في مراكز العمل أو البعثات غير المنشأة بها هيئة لتمثيل الموظفين، يتولى رئيس المكتب أو البعثة، بعد إبلاغ اﻷمر إلى اﻷمين العام، تشكيل فريق من بين الموظفين الموجودين في مركز العمل للتحقيق في الادعاءات والتوصية بما ينبغي اتخاذه من تدابير تأديبية، إن كان ثمة ما يوصى به. |
:: Contratación e integración; gestión de contratos; dotación de personal y grupos de expertos, etc. | UN | :: استقدام الموظفين الموجودين بالخدمة؛ وإدارة العقود؛ الموظفون وفرق الخبراء، وما إلى ذلك. |
Finalmente, por lo que se refiere al profesionalismo de los funcionarios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, su enfoque fue trabajar con los funcionarios existentes y no introducir cambios dramáticos sin razones claras. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بمهنية موظفي مكتب إدارة الموارد البشرية، فإن النهج الذي يتبعه يتمثل في العمل مع الموظفين الموجودين وعدم إجراء تغييرات كبرى دون سبب موضوعي. |
Mientras se busca una solución de ámbito mundial bajo la dirección del Departamento de Seguridad con la Dependencia de Gestión de la Continuidad de las Operaciones, se recomienda que se amplíe el actual sistema de avisos de emergencia al personal a fin de posibilitar la notificación simultánea de las situaciones de crisis a todos los miembros del personal destinados en Nueva York. | UN | ومع أنه يجري النظر في حل شامل، بإشراف إدارة السلامة والأمن مع الوحدة المعنية بإدارة استمرارية تصريف الأعمال، يوصَى بتوسيع نطاق النظام الحالي لإبلاغ الموظفين في حالات الطوارئ بحيث يتيح إبلاغ جميع الموظفين الموجودين في نيويورك على نحو متزامن إبان حدوث أزمة. |
En consecuencia, se están preparando arreglos de transición para mitigar cualquier efecto negativo que pudieran tener las nuevas condiciones de servicio en el personal en activo. | UN | وبالتالي، يجري وضع ترتيبات انتقالية للتخفيف من أي أثر سلبي لشروط الخدمة الجديدة على الموظفين الموجودين في الخدمة. |
Los informes de esos órganos deberían transmitirse anualmente tanto a los Estados Miembros como al personal ubicado en las respectivas áreas de competencia en relación con el estado de aplicación de los acuerdos anteriormente alcanzados en los órganos mixtos. | UN | وينبغي أن تبلغ تقارير الهيئات المشتركة سنويا إلى الدول الأعضاء وعموم الموظفين الموجودين في مجالات اختصاص كل منهم بشأن حالة تنفيذ الاتفاقات التي سبق التوصل إليها في الهيئات المشتركة. |
Confía en que los puestos civiles se cubrirán después de determinar cuidadosamente que los servicios conexos no podrán ser prestados por el personal ya contratado. | UN | وقال إن اللجنة تثق في أن الوظائف المدنية لن تشغل إلا بعد التأكد تماما من أنه ليس بوسع الموظفين الموجودين حاليا القيام بالخدمات ذات الصلة. |