En la segunda actuación relativa a la revisión judicial de la decisión del Oficial de inmigración, está pendiente la decisión. | UN | وفي الاستئناف الثاني، لم تنته الإجراءات المتعلقة بإجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذه الموظف المعني بشؤون الهجرة. |
Uno de los Oficiales Jurídicos hace las veces de Oficial de Normas de Conducta Profesional. | UN | ويعمل أحد الموظفين القانونيين بوصفه الموظف المعني باستيفاء شروط مهنة المحاماة. |
i) Si el funcionario y el Secretario General deciden de común acuerdo no remitir el caso al comité mixto de disciplina; | UN | ' ١ ' التغاضي عن إحالة المسألة إلى اللجنة التأديبية المشتركة بالاتفاق المتبادل بين الموظف المعني واﻷمين العام؛ |
Los datos personales no podían comunicarse a terceros sino con el consentimiento del funcionario interesado. | UN | ولا تتاح البيانات الشخصية ﻷطراف ثالثة إلا بموافقة الموظف المعني. |
El Secretario General consultaría con el jefe del departamento u oficina, y con el funcionario interesado, antes de la asignación. | UN | وسيتشاور الأمين العام مع رئيس الإدارة أو المكتب ومع الموظف المعني قبل أي تنسيب من هذا القبيل. |
En los asuntos referentes a casos que estén pendientes de examen, no debe presumirse una falta de conducta del funcionario de que se trate. | UN | وينبغي في المسائل المتعلقة بالموظفين الذين ما زالت حالاتهم قيد النظر عدم افتراض سوء سلوك الموظف المعني. |
Durante la investigación se determinó que la familia no fue avisada en su momento del fallecimiento y que el funcionario encargado del caso había cometido una falta disciplinaria. | UN | وتبين خلال مراجعة القضية أن الأسرة لم تُخطر بالوفاة بسرعة، وأن الموظف المعني اعتبر مساءلاً عن ذلك. |
i) Si los servicios del interesado no son satisfactorios; | UN | `1 ' إذا ثبت أن خدمات الموظف المعني غير مرضية؛ |
el funcionario en cuestión no había declarado su participación personal en una consultoría adjudicada por el CCI. | UN | ولم يعلن الموظف المعني عن مشاركته الشخصية في عمليات استشارية عهدت اليه من قبل المركز. |
Sr. Takao Otsuka, Oficial de Desarrollo Industrial, Subdivisión de Promoción Industrial y Tecnología, ONUDI, Viena (Austria) | UN | السيد طاكاو أوتسوكا، الموظف المعني بالتنمية الصناعية، فرع تكنولوجيات الترويج الصناعي، اليونيدو، فيينا النمسا |
El Oficial de selección de agentes de policía será responsable ante el Jefe de la Sección de Misiones y Apoyo. | UN | وسيكون الموظف المعني بتكوين قوات شرطة مسؤولا أمام رئيس قسم إدارة ودعم البعثات. |
La Dependencia de Seguridad estará integrada por un Oficial de coordinación de la seguridad en el terreno, un oficial adjunto de coordinación de la seguridad en el terreno y tres funcionarios nacionales de servicios generales. | UN | وستضم وحدة الأمن الموظف المعني بتنسيق الأمن الميداني ونائبه وثلاثة موظفين وطنيين. |
El Oficial de control de frontera verifica las listas consultando los sistemas de investigación disponibles. | UN | ويقوم الموظف المعني بمراقبة الحدود بفحص هذه القوائم عن طريق الاطلاع على نُظم التحقيق المتاحة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe el puesto de Oficial de Asuntos de Género. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على وظيفة الموظف المعني بالشؤون الجنسانية. |
La Dependencia de Seguridad estará integrada por un Oficial de coordinación de la seguridad en el terreno, un oficial adjunto de coordinación de la seguridad en el terreno y tres funcionarios nacionales del cuadro de servicios generales. | UN | وستضم وحدة الأمن الموظف المعني بتنسيق الأمن الميداني ونائبه وثلاثة موظفين وطنيين. |
La CESPAO informó a la OSSI de que el funcionario había devuelto el honorario que había recibido del Gobierno. | UN | وأبلغت الإسكوا مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظف المعني قد أعاد المكافأة التي تلقـَّـاها من الحكومة. |
El Secretario General consultaría con el jefe del departamento u oficina, y con el funcionario interesado, antes de la asignación. | UN | وسيتشاور الأمين العام مع رئيس الإدارة أو المكتب ومع الموظف المعني قبل أي تنسيب من هذا القبيل. |
La razón aducida fue que el nombre del funcionario del caso no se había incluido en la lista de funcionarios de la OMS que se transmite periódicamente al país anfitrión. | UN | وكان السبب الذي دفع به هو أن اسم الموظف المعني لم يدرج في قائمة موظفي منظمة الصحة العالمية التي ترسل الى البلد المضيف على فترات منتظمة. |
La razón aducida fue que el nombre del funcionario del caso no se había incluido en la lista de funcionarios de la OMS que se transmite periódicamente al país anfitrión. | UN | وكان السبب الذي دفع به هو أن اسم الموظف المعني لم يدرج في قائمة موظفي منظمة الصحة العالمية التي ترسل الى البلد المضيف على فترات منتظمة. |
El Equipo de Tareas investigó si el funcionario de que se trata había participado en un intento por exagerar las necesidades de combustible y para que los contratos se adjudicaran a un proveedor determinado. | UN | وبحثت فرقة العمل ما إذا كان الموظف المعني ضالعا في أي جهود لتضخيم الاحتياجات من الوقود وتوجيه العقود إلى مورّد معيّن. |
El promotor de la gestión del riesgo debería ser el presidente del comité de GRI y el funcionario encargado de la secretaría debería estar situado en su oficina. | UN | وينبغي أن يكون المسؤول الأول عن إدارة المخاطر هو رئيس لجنة إدارة المخاطر المؤسسية، وأن يكون الموظف المعني بالمخاطر المكلف بدور الأمانة تابعاً لمكتبه. |
ii) Si los servicios del interesado/de la interesada no son satisfactorios; | UN | ' 2` إذا ثبت أن خدمة الموظف المعني غير مُرضية؛ |
Lo que se está haciendo es pasar al funcionario en cuestión de la serie 200 a la serie 100. | UN | وتتمثل العملية في نقل الموظف المعني من المجموعة 200 إلى المجموعة 100. |
el encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno consideró que no había motivos graves para creer que la vida de la autora estaría en peligro o que ésta sería víctima de tratos o penas crueles e inusuales y la revisión judicial de esta decisión fue rechazada por el Tribunal Federal. | UN | وخلص الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل إلى عدم وجود سبب جدي يحمل على الاعتقاد بأن حياتها يمكن أن تتعرض للخطر أو أنها قد تكون ضحية عقوبة أو معاملة قاسية وغير عادية، وقد رفضت المحكمة الاتحادية إجراء مراجعة قضائية لقرار الموظف المعني. |
El agente encargado de la EPRR llegó también a la conclusión de que en el artículo no se establecía una relación entre los sucesos relatados en él y las alegaciones de los autores. | UN | وخلص الموظف المعني بالإجراء أيضاً إلى أن المقال لا يثبت وجود صلة بين الأحداث التي يرويها المقال وادعاءات أصحاب الشكوى. |