ويكيبيديا

    "الموعود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prometido
        
    • prometida
        
    • Pronosticado
        
    • el gran
        
    • prometió
        
    • prometidos
        
    • promesa
        
    • prometía
        
    Pero ¿cómo establecemos un marco cronológico para construir ese mundo prometido sin dejar de plantearnos metas realistas, alcanzables y mesurables? UN ولكن كيف نضع إطاراً زمنياً لبناء هذا العالم الموعود مع تحديد أهداف واقعية يمكن تحقيقها وتخضع للقياس؟
    El Gobierno ha hecho lugar a esas peticiones y está trabajando en la reforma de las disposiciones discriminatorias, de conformidad con lo prometido. UN وقبلت الحكومة هذه الطلبات والتزمت بالقيام بالاصلاح الموعود بشأن اﻷحكام التمييزية.
    En segundo lugar, en el referéndum prometido se examinarán solamente las cuestiones de la ejecución práctica de todas las propuestas. UN أما نقطة الضعف الثانية فتتمثل في الاستفتاء الموعود سيقتصر على مسائل التطبيق الفعلي لجميع المقترحات.
    La cooperación prometida en esa esfera ha sido muy deficiente, y se deben tomar medidas concretas para corregir esa situación. UN ولقد كان التعاون الموعود به في هذا المجال شديد القصور، ويجب اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح هذا الوضع.
    Su meta es averiguar la verdadera naturaleza del Pronosticado. Sé exactamente cómo suena esto. Open Subtitles هدفك هو التحقق من طبيعة (الموعود) الحقيقية
    Grant y yo tenemos la cena del ensayo hoy... y mañana es el gran día. Open Subtitles أنا و غرانت علينا أن نتخطى يوم البروفة و غداً هو اليوم الموعود
    Un problema central fue la falta del apoyo externo prometido. UN وتجسدت إحدى المشاكل الرئيسية في أن الدعم الخارجي الموعود لم يتحقق.
    Un problema central fue la falta del apoyo externo prometido. UN وتجسدت إحدى المشاكل الرئيسية في أن الدعم الخارجي الموعود لم يتحقق.
    Entonces ¿qué fue lo que no funcionó? Un problema esencial fue que no se materializó el apoyo externo prometido. UN وإذاً ما الخطأ الذي حدث؟ لقد كانت هناك مشكلة رئيسية تمثلت في أن الدعم الخارجي الموعود لم يتحقق.
    Dicho procedimiento retrasó por varios años la celebración del referéndum prometido. UN وهذا العمل أدى إلى تأخير الاستفتاء الموعود طيلة عدة سنوات.
    :: Es posible aumentar considerablemente la fiabilidad de estos planes si los beneficios se abonan conforme a lo prometido con cargo a los mismos fondos invertidos o a las inversiones de otros. UN :: يمكن تعزيز مصداقية هذه المخططات بسداد العوائد على النحو الموعود من نفس الأموال المستثمرة من استثمارات الآخرين.
    Asimismo, este documento representa lo más cerca que la Conferencia ha estado de lograr un avance decisivo en mucho tiempo; nos atreveríamos a decir que el avance decisivo prometido llega con mucho retraso. UN كما أنه يشكل أقرب ما بلغه هذا المؤتمر منذ أمد طويل جداً إلى تحقيق إنجاز؛ وقد نجادل بأن إنجازه الموعود تأخر طويلاً.
    El destino prometido de la humanidad es la creación de una vida humana pura. UN والمصير الموعود للإنسان هو إرساء حياة إنسانية صافية.
    Este será un paso de avance en la construcción de un mundo prometido con una economía ecológica. UN وهذه ستكون الخطوة الأولى في بناء عالم الاقتصاد الأخضر الموعود.
    La cooperación prometida en esa esfera ha sido muy deficiente, y se deben tomar medidas concretas para corregir esa situación. UN ولقد كان التعاون الموعود به في هذا المجال شديد القصور، ويجب اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح هذا الوضع.
    Transcurren extrañamente casi tres meses sin la respuesta seria prometida. UN ومن الغريب أن ثلاثة أشهر قد انقضت دون تلقي الرد الجاد الموعود.
    Este aumento del reclutamiento probablemente esté vinculado a las negociaciones de paz y a la perspectiva de una desmovilización rápida prometida a los nuevos reclutas. UN ويرتبط هذا التزايد في التجنيد على الأرجح بمفاوضات السلام. وباحتمال حصول التسريح السريع الموعود به للمجندين الجدد.
    ¿Qué es lo más interesante sobre el Pronosticado? Open Subtitles ما هو أكثر شيء مثير للإهتمام بشأن (الموعود
    Y rápidamente, llegó el gran día. Open Subtitles قبل أن نعرف ما بداخلها جاء اليوم الموعود
    Este es el alivio de la deuda que se prometió, una promesa que debemos mantener vigente en las reuniones anuales del Banco Mundial y el FMI. UN وهـذا هو التخفيف الموعود لعبء الديون، وهو وعد لا بـد أن نفي بـه في الاجتماعات السنوية للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Esa confianza sólo se puede mantener si esas instituciones prestan los servicios prometidos. UN ولا يمكن أن تظل الثقة قائمة إلا إذا قدمت هذه المؤسسات الخدمات على النحو الموعود.
    Sin embargo, la promesa del Tratado no se materializará plenamente hasta que entre en vigor y logre la universalidad. UN ولكن الخير الموعود من المعاهدة لن يتحقق بصورة تامة إلا بعد بدء سريانها واتسامها بطابع العالمية.
    50. Del informe del Secretario General se desprende claramente que los beneficios que prometía la globalización no se han logrado universalmente ni se han distribuido de manera uniforme. UN 50 - وقال إنه من الواضح من تقرير الأمين العام أن المزايا الموعود بها للعولمة لم تتحقق عالمياً ولم تكن موزعة بشكل موحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد