ويكيبيديا

    "الموفدة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enviada a
        
    • enviadas a
        
    • a Sierra
        
    • desplegada en
        
    • desplegadas en
        
    • enviada al
        
    • Seguridad a
        
    • que visitó
        
    Informe de la misión enviada a la República Popular Democrática de Corea, la República de Corea y el Japón sobre la cuestión de UN تقرير البعثة الموفدة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيــة، وجمهوريـة كوريــا واليابـان بشأن مسألـة
    Misión de evaluación enviada a Myanmar UN بعثة التقييم الموفدة إلى ميانمار
    Vicepresidente de la delegación del Consejo de las Naciones Unidas para Namibia enviada a Argelia UN 1978 نائب رئيس بعثة مجلس الأمم المتحدة لناميبيا الموفدة إلى الجزائر
    Medida de la ejecución: Misiones enviadas a la región UN مقياس الأداء: البعثات الموفدة إلى المنطقة
    En sus próximos informes se evaluarían las misiones realizadas en fecha reciente a Sierra Leona y Sri Lanka. UN وسوف يقدم تقييم للبعثات الأخيرة الموفدة إلى سيراليون وسري لانكا في تقاريره المقبلة.
    1. Evaluar la actividad y el cumplimiento del mandato actual por la fuerza de mantenimiento de la paz desplegada en Abjasia y el ex Distrito Autónomo de Osetia meridional como sumamente negativa; UN 1 - أن يكون تقييمه سلبيا للغاية فيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها قوات حفظ السلام الموفدة إلى أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، وبمستوى وفائها بالولاية الحالية؛
    A este respecto, vuelve a destacar la necesidad de mejorar la situación en las operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en países de habla francesa. UN وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة التأكيد على ضرورة تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام الموفدة إلى بلدان ناطقة بالفرنسية.
    En lo que respecta a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, Singapur ha participado en las misiones enviadas a Namibia, Kuwait, Angola, Camboya, Guatemala y en la Misión Especial enviada al Afganistán. UN وقد شاركت في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في ناميبيا والكويت وأنغولا وكمبوديا وغواتيمالا، وكذلك في البعثة الخاصة الموفدة إلى أفغانستان.
    De esos 394.700 dólares, 350.000 dólares estaban destinados a sufragar los gastos del Enviado Especial del Secretario General en Georgia y 44.700 dólares a cubrir los gastos de viaje y las dietas de una misión técnica de planificación enviada a Georgia para preparar el despliegue de los observadores militares. UN وينطوي هذا المبلغ اﻷخير على مبلغ قيمته ٠٠٠ ٣٥٠ دولار رصد لتغطية مصروفات المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى جورجيا، و ٧٠٠ ٤٤ دولار لتغطية تكاليف بعثة التخطيط التقني الموفدة إلى جورجيا للتحضير لوزع المراقبين العسكريين المتعلقة باحتياجات السفر وبدل اﻹقامة للبعثة.
    Por ello, nos regocijamos de poder contribuir a la fuerza de tarea enviada a las Islas Salomón a fin de restaurar el orden y restablecer la paz. UN لذلك كان من دواعي سرورنا الكبير أن نساهم في قوة العمل الموفدة إلى جزر سليمان والتي أوكلت إليها مهمة إعادة النظام وإعادة بناء السلام.
    Por invitación de la CEEAC, en 2003 el Centro participó en la misión preparatoria enviada a Pretoria a fin de determinar las necesidades técnicas para el establecimiento del Mecanismo y la creación del sitio de la CEEAC en la Web. UN وبناء على دعوة مقدمة من الجماعة الاقتصادية، في 2003، شارك المركز في البعثة التحضيرية الموفدة إلى بريتوريا لتحديد الاحتياجات التقنية لانشاء آلية إنذار مبكر وإقامة الموقع الشبكي للجماعة الاقتصادية.
    La Junta Ejecutiva adoptó la decisión 2005/3, relativa a la misión de evaluación enviada a Myanmar. UN 34 - واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2005/3 بشأن تقييم البعثة الموفدة إلى ميانمار.
    Informe de la misión de evaluación enviada a Myanmar UN - تقرير بعثة التقييم الموفدة إلى ميانمار
    La misión de constatación de los hechos enviada a Beit Hanoun, dirigida por el Arzobispo Desmond Tutu, observó que lo sucedido allí podría constituir un crimen de guerra y que la comunidad internacional debería poner fin a la cultura de impunidad. UN وقد تبيّن لبعثة تقصي الحقائق الموفدة إلى بيت حانون، برئاسة الأسقف ديزموند توتو، أن ما حدث ربما يشكل جريمة حرب وأنه يتعين على المجتمع الدولي وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    Apoyamos la misión de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos (ACNUDH), que ha sido enviada a Honduras bajo el mandato del Consejo de Derechos Humanos para recopilar información sobre posibles violaciones a los derechos humanos que pudieron haberse llevado a cabo. UN ونؤيد بعثة مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، الموفدة إلى هندوراس لجمع المعلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان، بناء على ولاية من مجلس حقوق الإنسان.
    En este contexto, se han reforzado las relaciones de trabajo entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, como demuestran las misiones conjuntas enviadas a Guinea-Bissau, lo que contribuye a fomentar el enfoque integral de la paz y el desarrollo que postula la Declaración del Milenio. UN وتم في هذا الصدد، تعزيز علاقات العمل القائمة بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على النحو الذي تشهد عليه البعثات المشتركة الموفدة إلى غينيا - بيساو، مما يساهم في اتباع نهج شامل لتحقيق السلام والتنمية على النحو الذي دعا إليه إعلان الألفية.
    d) Vigile de cerca a las familias enviadas a las aldeas de inserción y lleve a cabo una evaluación de esta iniciativa. UN (د) رصد الأسر الموفدة إلى " قرى الإدماج " رصداً وثيقاً وتقييم هذه المبادرة.
    En sus próximos informes se evaluarían las misiones realizadas en fecha reciente a Sierra Leona y Sri Lanka. UN وسوف يقدم تقييم للبعثات الأخيرة الموفدة إلى سيراليون وسري لانكا في تقاريره المقبلة.
    1. Evaluar la actividad y el cumplimiento del mandato actual por la fuerza de mantenimiento de la paz desplegada en Abjasia y el ex Distrito Autónomo de Osetia meridional como sumamente negativa; UN 1 - أن يقيم نشاط قوات حفظ السلام الموفدة إلى أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، وتنفيذها للولاية الحالية بوصفهما سلبيان للغاية؛
    A este respecto, destaca la necesidad de mejorar la situación en las operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en países de habla francesa (párr. 41). UN وفي هذا الصدد، تشدد على ضرورة تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام الموفدة إلى بلدان ناطقة بالفرنسية (الفقرة 41).
    Informe de la misión del Consejo de Seguridad enviada al Sáhara Occidental del 3 al 9 de junio de 1995 (S/1995/498) UN تقرير بعثة مجلس اﻷمن الموفدة إلى الصحراء الغربية في الفترة من ٣ إلى ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥ (S/1995/498)
    Misión del Consejo de Seguridad a Indonesia UN بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى إندونيسيا
    La forma más visible de esa interacción fue la misión conjunta del Consejo Económico y Social y del Consejo de Seguridad que visitó Guinea-Bissau en junio de 2003, misión que se repetirá a fines de junio de 2004. UN 37 - على أن أوضح أشكال التفاعل كان يتمثل في البعثة المشتركة بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن، الموفدة إلى غينيا - بيساو في حزيران/يونيه 2003 التي سوف تتكرر في أواخر حزيران/يونيه 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد