ويكيبيديا

    "الموفدين إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desplegado en
        
    • desplegados en
        
    • enviados a
        
    • asignado a
        
    • asignados a
        
    • participan en la
        
    • que presta servicio en
        
    • destinados en
        
    Se concluyó el análisis de viabilidad del acceso por los oficiales médicos jefes al historial médico del personal desplegado en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد اكتمل تحليل الجدوى من حصول رئيس موظفي الخدمات الطبية على السجلات الطبية للموظفين الموفدين إلى بعثات حفظ السلام.
    Capacitación sobre el proyecto de enfoques seguros en las operaciones sobre el terreno (SSAFE) para el personal desplegado en zonas de alto riesgo UN تطبيق نهج السلامة والأمن اللازمة إزاء الظروف الميدانية وتدريب الموظفين الموفدين إلى مناطق شديدة الخطورة
    También podría reducirse ligeramente el número de observadores desplegados en la Oficina de Enlace de la MINURSO en Tinduf. UN ويمكن أيضا تصور إجراء تخفيض طفيف في عدد المراقبين الموفدين إلى مكتب الاتصال التابع للبعثة في تندوف.
    Directrices proporcionadas a los nuevos oficiales médicos desplegados en la misión de Darfur UN توفير مبادئ توجيهية للأطباء الجدد الموفدين إلى بعثة دارفور
    Los delegados enviados a trabajar sobre el terreno reciben instrucciones de manera sistemática sobre la importancia de la incorporación de las cuestiones de género y periódicamente se publican boletines regionales sobre el tema. UN ويجري بانتظام إحاطة الموفدين إلى الميدان علما بأهمية إدماج الاعتبارات المتصلة باختلاف نوع الجنس؛ وتصدر بشكل منتظم رسائل إخبارية إقليمية عن القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين.
    Las prestaciones a que tenía derecho el personal asignado a las misiones de mantenimiento de la paz eran determinadas por la naturaleza temporal y el corto plazo del mandato de las misiones. UN ومستحقات الموظفين الموفدين إلى بعثات حفظ السلام تفرضها طبيعة البعثة إذ أن فترة ولايتها مؤقتة وقصيرة.
    También se están elaborando directrices para la administración de los funcionarios penitenciarios de las Naciones Unidas asignados a operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتجري حاليا صياغة مبادئ توجيهية لكيفية إدارة موظفي السجون لدى الأمم المتحدة الموفدين إلى عمليات حفظ السلام.
    Credenciales de los representantes que participan en la Conferencia: informe de la Comisión de Verificación de Poderes UN وثائق تفويض الممثلين الموفدين إلى المؤتمر:
    :: Coordinación de una reunión para capacitar a 20 coordinadores del programa de preparación para misiones y salud integral en el refuerzo de la resiliencia del personal que presta servicio en misiones sobre el terreno o se está preparando para ello UN :: تنسيق اجتماع تدريبي لـ 20 منسق لبرنامج الاستعداد واللياقة للبعثات بشأن زيادة القدرة على التحمل لدى الموظفين الموفدين إلى البعثات الميدانية والموجودين فيها
    Se examinó la lista de despliegue rápido y posteriormente, se redistribuyeron los recursos para apoyar el desarrollo y la ejecución de 4 programas de capacitación previa al despliegue para nuevos funcionarios civiles destinados en misiones sobre el terreno. UN وقد استعرضت قائمة الانتشار السريع ومن ثم أُعيد توجيه الموارد لدعم وضع وتنفيذ البرامج التدريبية الأربعة السابقة للنشر الخاصة بالموظفين المدنيين الجدد الموفدين إلى البعثات الميدانية.
    Debido a la gran distancia entre los emplazamientos y, en algunos casos, al elevado número de emplazamientos en la misma población, el personal de mantenimiento desplegado en cada sector difícilmente puede abarcar los emplazamientos situados en zonas remotas. UN ونظرا لطول المسافة بين المواقع وكبر عدد المواقع في المدينة نفسها، فإن أفراد الصيانة الموفدين إلى كل من القطاعين يستجيبون بالكاد لاحتياجات المواقع البعيدة.
    Esos atentados contra el personal de la Unión Africana, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales desplegado en Darfur constituyen graves violaciones del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وهذه الهجمات التي يتعرض لها أفراد الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموفدين إلى دارفور تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن.
    El número de efectivos de contingentes y de personal de otra índole desplegado en las misiones también aumentó. UN 7 - وكذلك ازداد عدد القوات وغيرها من الأفراد الموفدين إلى البعثات.
    El número de efectivos desplegados en 2013 se mantuvo en el mismo nivel que el año anterior, lo que refleja el elevado número de funcionarios desplegados en Filipinas. UN وظل عدد الأفراد الذين نشروا في عام 2013 في نفس المستوى كما في السنة الماضية، مما يعكس العدد الكبير من الموظفين الموفدين إلى الفلبين.
    Se procedería al despliegue de los observadores militares una vez que se hubiera recibido confirmación del equipo técnico y de los oficiales de enlace militar desplegados en los cuarteles generales sobre el terreno de que las condiciones eran las adecuadas. UN وسينشر المراقبون العسكريون متى وردت من فريق المسح التقني وأفراد الاتصال العسكريين الموفدين إلى المقار الميدانية تأكيدات بأن الظروف قد أصبحت مناسبة.
    El número relativamente pequeño de agentes de policía de la UNMIT desplegados en los distritos, sobre todo en las zonas alejadas, hace que la orientación en esos lugares sea más difícil que en Dili. UN فالعدد القليل نسبيا من ضباط شرطة البعثة الموفدين إلى المقاطعات، وبخاصة إلى المناطق النائية، يجعل عملية التوجيه أصعب منها في ديلي.
    Las reuniones de trabajo se destinaron primordialmente a cuestiones de procedimiento como el nombramiento de embajadores, la aprobación de los embajadores enviados a Bosnia y Herzegovina y la ratificación de acuerdos internacionales. UN وركزت الاجتماعات العملية أساسا على مسائل روتينية مثل تعيين السفراء، واتفاق السفراء والموافقة على السفراء الموفدين إلى البوسنة والهرسك، والتصديق على الاتفاقات الدولية.
    Además, la Comisión señala que, de conformidad con lo dispuesto en la instrucción administrativa ST/AI/404, los funcionarios enviados a una misión mantienen durante dos años el derecho a retener su puesto en el lugar de destino inicial. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه بمقتضى الأمر الإداري ST/AI/404، يكون للموظفين الموفدين إلى بعثات حق الاحتفاظ مدة سنتين بوظائفهم في مركز عملهم الأصلي.
    Además, la Comisión señala que, de conformidad con lo dispuesto en la instrucción administrativa ST/AI/404, los funcionarios enviados a una misión mantienen durante dos años el derecho a retener su puesto en el lugar de destino inicial. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه بمقتضى الأمر الإداري ST/AI/404، يكون للموظفين الموفدين إلى بعثات حق الاحتفاظ بوظائفهم لمدة سنتين في مركز عملهم الأصلي.
    6. Se solicitan créditos para pagar una prestación por concepto de comidas y alojamiento al personal militar asignado a lugares donde tal vez no se disponga de alojamiento y raciones proporcionados por las Naciones Unidas. UN ٦ - رصد اعتماد لدفع بدل إقامة ووجبات لﻷفراد العسكريين الموفدين إلى أماكن قد لا تتوافر فيها ترتيبات اﻹقامة واﻹعاشة التي تنظمها اﻷمم المتحدة.
    El representante de las Naciones Unidas hizo hincapié en que las prestaciones a que tenía derecho el personal asignado a las misiones de mantenimiento de la paz dependían de los períodos de mandato temporales y a corto plazo de las misiones. UN ٢٨٢ - وأكد ممثل اﻷمم المتحدة أن مستحقات الموظفين الموفدين إلى بعثات حفظ السلام تفرضها طبيعة البعثة إذ أن فترة ولايتها مؤقتة وقصيرة.
    El creciente número de misiones ha dado lugar a un aumento correspondiente en el número de auditores residentes asignados a esas misiones, a fin de proporcionar una cobertura de supervisión adecuada. UN وأدت زيادة عدد البعثات إلى زيادة مقابلة في عدد مراجعي الحسابات المقيمين الموفدين إلى هذه البعثات لتأمين القدر الكافي من خدمات الرقابة.
    Credenciales de los representantes que participan en la Conferencia: UN 7 - وثائق تفويض الممثلين الموفدين إلى المؤتمر:
    Coordinación de una reunión para capacitar a 20 coordinadores del programa de preparación para misiones y salud integral en el refuerzo de la resiliencia del personal que presta servicio en misiones sobre el terreno o se está preparando para ello UN تنسيق اجتماع تدريبي لـ 20 منسقا لبرنامج الاستعداد واللياقة للبعثات بشأن زيادة القدرة على التحمل لدى الموظفين الموفدين إلى البعثات الميدانية والموجودين فيها
    En 2002, por ejemplo, 12 de 31 funcionarios de promoción del turismo eran mujeres (el 41,9%) y 4 de los 8 funcionarios de la Oficina de la Junta de Inversiones destinados en el exterior eran mujeres. UN وبعض الأمثلة من البيانات يتصل بعام 2002 حيث كان هناك 13 من النساء من بين 31 من موظفي الترويج السياحي (41.9 في المائة) أما في حالة مكتب مجلس الاستثمار فإن عدد النساء كان 4 من بين 8 من موظفيه الموفدين إلى بلدان أجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد