ويكيبيديا

    "الموقعة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • firmados entre
        
    • firmado entre
        
    • firmados por
        
    • firmado por
        
    • suscritos entre
        
    • suscrito entre
        
    • concertados entre
        
    • suscrito por
        
    • celebrado entre
        
    • concertado entre
        
    • celebrados entre
        
    Asimismo se expresó satisfacción ante la cantidad cada vez mayor de memorandos de entendimiento oficiales firmados entre el PNUFID y otras partes del sistema. UN وأعرب أيضا عن الارتياح إزاء تزايد عدد مذكرات التفاهم الرسمية الموقعة بين البرنامج وغيره من هيئات المنظومة.
    El Estado de Israel está plenamente comprometido con la aplicación de todos los acuerdos firmados entre Israel y sus países vecinos, así como con los palestinos. UN إن دولة إسرائيل ملتزمة تماما بتنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والبلدان المجاورة وبينها وبين الفلسطينيين.
    Administra la aplicación del Acuerdo de la Sede, firmado entre las Naciones Unidas y el gobierno anfitrión; UN اﻹشراف على تنفيذ اتفاقية المقر الموقعة بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة؛
    Lamentablemente, observamos que Israel está emprendiendo todas esas medidas al mismo tiempo, en total desacato del derecho internacional, del derecho humanitario, de las resoluciones de legitimidad internacional y aun del acuerdo firmado entre el propio Israel y la Autoridad Palestina. UN ولﻷسف نجد أن اسرائيل تقوم بتلك اﻹجراءات جميعا دفعة واحدة دونما التفات للقانون الدولي أو القانون اﻹنساني أو قرارات الشرعية الدولية أو حتى الاتفاقيات الموقعة بين اسرائيل نفسها والسلطة الفلسطينية.
    :: Supervisión de la aplicación de los memorandos de entendimiento y los acuerdos firmados por la UNMIK con gobiernos, donantes e instituciones financieras internacionales UN :: رصد تنفيذ مذكرات التفاهم والاتفاقات الموقعة بين البعثة والحكومات والمانحين والمؤسسات المالية الدولية
    Cabe esperar que el Memorando de Entendimiento firmado por el UNICEF y el ACNUR aumente la protección de los niños refugiados. UN وأعربت عن ثقتها في أن مذكرة التفاهم الموقعة بين اليونيسيف والمفوضية سيوسع من نطاق الحماية لﻷطفال اللاجئين.
    Esas acciones contravienen el derecho internacional y los acuerdos suscritos entre Israel y el OOPS. UN وهذه الأعمال تنتهك القانون الدولي والاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والأونروا.
    Para ello se aplicará el memorando de entendimiento suscrito entre el Ministerio del Interior del Sudán y la Misión de la Unión Africana. UN وذلك إنفاذاً لمذكرة التفاهم الموقعة بين وزارة الداخلية السودانية وبعثة الاتحاد الأفريقي.
    Pese a los acuerdos concertados entre Israel y la Autoridad Palestina en el marco de ese proceso de paz, las condiciones económicas y sociales de los refugiados palestinos no han mejorado, y en algunos aspectos han empeorado. UN ومع أن الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية كانت في إطار عملية السلام، فإن الظروف الاقتصادية والاجتماعية للاجئين الفلسطينيين لم تتحسن، بل انها أحياناً إزدادت سوءاً.
    Su éxito depende del aumento de la confianza mutua y de la aplicación plena de los acuerdos firmados entre las partes interesadas. UN إن نجاح هذه العملية يعتمد على تعزيز الثقة المتبادلة والتنفيذ الكامل للاتفاقات الموقعة بين اﻷطراف المعنية.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha respecto de la separación de fuerzas de conformidad con los acuerdos firmados entre las partes. UN ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha respecto de la separación de fuerzas de conformidad con los acuerdos firmados entre las partes. UN ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين.
    Observación: El Centro Regional de Enseñanza se estableció en Baky con arreglo al memorando firmado entre el Comité Estatal de Aduanas de Azerbaiyán y la Organización Mundial de Aduanas con el fin de impartir formación a los profesionales de los servicios de aduanas de los Estados de la región. UN تعليق: شيد مركز التعليم الإقليمي في باكي عملا بالمذكرة الموقعة بين لجنة الجمارك الحكومية لأذربيجان ومنظمة الجمارك العالمية، ويهدف إلى إعداد الكوادر المهنية لدوائر الجمارك في دول المنطقة.
    De conformidad con el memorando de entendimiento firmado entre el Gobierno de Kuwait y la UNIKOM, las instalaciones de las Naciones Unidas en la parte kuwaití de la zona desmilitarizada serán traspasadas formalmente a las autoridades del país para su custodia. UN وسيجري تسليم مرافق الأمم المتحدة آنفة الذكر الكائنة في الجانب الكويتي من المنطقة المنزوعة السلاح إلى السلطات الكويتية رسميا لتوضع في عهدتها وفقا لأحكام مذكرة التفاهم الموقعة بين حكومة الكويت والبعثة.
    Observación: El Centro Regional de Enseñanza se estableció en Bakú con arreglo al memorando firmado entre el Comité Estatal de Aduanas de Azerbaiyán y la Organización Mundial de Aduanas con el fin de impartir formación a los profesionales de los servicios de aduanas de los Estados de la región. UN تعليق: شيد مركز التعليم الإقليمي في باكي عملا بالمذكرة الموقعة بين لجنة الجمارك الحكومية لأذربيجان ومنظمة الجمارك العالمية، ويهدف إلى إعداد الكوادر المهنية لدوائر الجمارك في دول المنطقة.
    Supervisión de la aplicación de los memorandos de entendimiento y los acuerdos firmados por la UNMIK con gobiernos, donantes e instituciones financieras internacionales UN رصد تنفيذ مذكرات التفاهم والاتفاقات الموقعة بين البعثة والحكومات والمانحين والمؤسسات المالية الدولية
    La UNMIK siguió supervisando la aplicación de los memorandos de entendimiento y los acuerdos firmados por la UNMIK con gobiernos, donantes e instituciones financieras internacionales. UN واصلت البعثة رصد تنفيذ مذكرات التفاهم والاتفاقات الموقعة بين البعثة والحكومات والمانحين والمؤسسات المالية الدولية.
    Los demás artículos necesarios desde el punto de vista operacional deberían negociarse en el marco del memorando de entendimiento firmado por los Estados Miembros y las Naciones Unidas. UN 58 - وينبغي مناقشة أي أصناف إضافية مطلوبة عمليا في مذكرة التفاهم الموقعة بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Ambos Jefes de Estado acordaron que la aldea de Yenga pertenecía a Sierra Leona de conformidad con el Tratado de 1912 firmado por Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN واتفق رئيسا الدولتين على أن قرية ينغا تابعة لسيراليون وفقا لمعاهدة عام 1912 الموقعة بين فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية.
    Las presiones económicas contra la población más vulnerable se fortalecen mediante bloqueos, cierres, impuestos, retención de transferencias financieras y la flagrante y cotidiana violación de los acuerdos suscritos entre las partes. UN وقد تزايدت حدة الضغوط الاقتصادية ضد المستضعفين من السكان من خلال عمليات الحظر والإغلاق وجباية الضرائب، ووقف صرف التحويلات المالية والانتهاك الصارخ للاتفاقات الموقعة بين الطرفين بشكل يومي.
    El nuevo acuerdo START, suscrito entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, es una medida acertada. UN والمعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، الموقعة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، هي خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Los resultados obtenidos se han puesto de manifiesto en varios acuerdos concertados entre ambos países, en la solución de algunos problemas concretos, en la normalización del tráfico y de las comunicaciones entre ambos y en el establecimiento de bases de cooperación económica y de otra índole. UN وتجسدت النتائج التي تحققت في عدد من الاتفاقات الموقعة بين البلدين، وحل بعض المسائل المحددة، وتطبيع المرور والاتصالات، وإرساء أسس للتعاون الاقتصادي وغيره من أشكال التعاون.
    La organización también recordó a las delegaciones el memorando de entendimiento suscrito por la UNCTAD y la GRI en 2008, y reiteró su intención de cooperar con la UNCTAD en el futuro para la realización de este proyecto. UN كما ذكَّرت مبادرة الإبلاغ العالمية الوفود بمذكرة التفاهم الموقعة بين الأونكتاد والمبادرة في عام 2008، وكررت عزمها على العمل مع الأونكتاد بشأن هذا المشروع مستقبلاً.
    La Argentina dio la bienvenida a la entrada en vigor en junio de 2003 del Tratado de Moscú, celebrado entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos, convencida de que constituye un aporte positivo hacia la reducción de armas nucleares. UN رحبت الأرجنتين ببدء نفاذ معاهدة موسكو، الموقعة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، في حزيران/يونيه 2003، وهي مقتنعة بأنها تسهم مساهمة إيجابية في الحد من الأسلحة النووية.
    Recordando el memorando de entendimiento concertado entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Iraq el 20 de mayo de 1996 (S/1996/356), UN وإذ يشير إلى مذكرة التفاهم الموقعة بين الأمم المتحدة وحكومة العراق والمؤرخة 20 أيار/مايو 1996 (S/1996/356)،
    Acuerdos bilaterales celebrados entre Malta y otros Estados en relación con la lucha contra las drogas y la delincuencia organizada UN الاتفاقات الثنائية الموقعة بين مالطة والدول الأخرى فيما يتعلق بمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد