En este sentido, el Comité recomienda que el Estado parte efectúe debidamente la reforma educativa, teniendo en cuenta lo dispuesto en el Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas firmado entre el Gobierno y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بإتمام الإصلاح التربوي حسب الأصول، مراعية أحكام الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية، الموقع بين الحكومة والوحدة الثورية الوطنية الغواتيمالية. |
112. Un representante indígena de América Latina afirmó que las disposiciones de un acuerdo de paz firmado entre el Gobierno y los civiles insurrectos no se respetaba, y exhortó a que se introdujeran reformas constitucionales como única solución práctica posible. | UN | ٢١١- وذكر أحد ممثلي السكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية أن نصوص اتفاق السلام الموقع بين الحكومة والمتمردين المدنيين لم تُحترم. وطالب باجراء اصلاحات دستورية باعتبارها الحل العملي الوحيد. |
Insistiendo en la aplicación del acuerdo de paz firmado entre el Gobierno sudanés y el Movimiento Popular para la Liberación del Sudán en la capital de Kenya (Nairobi), el 9 de enero de 2005, | UN | وإذ يؤكد على تنفيذ اتفاق السلام الشامل الموقع بين الحكومة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان بالعاصمة الكينية نيروبي في 9/1/2005، |
Insistiendo también en la aplicación del acuerdo de paz de Darfur, firmado entre el Gobierno sudanés y el Movimiento para la Liberación del Sudán en la capital de Nigeria (Abuja), el día 5 de mayo de 2006, | UN | وإذ يؤكد كذلك على تنفيذ اتفاق سلام دارفور الموقع بين الحكومة السودانية وحركة تحرير السودان بالعاصمة النيجيرية أبوجا بتاريخ 5/5/2006، |
También se han puesto en marcha varios programas de desarme, desmovilización y rehabilitación de niños soldado, en virtud del acuerdo de paz firmado entre el Gobierno y el grupo rebelde UFDR. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الشروع في تنفيذ برامج نزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، المنصوص عليها في اتفاق السلام الموقع بين الحكومة وجماعة المتمردين المسماة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع. |
14. Acoge con beneplácito el acuerdo firmado entre el Gobierno Federal de Transición y Ahlu Sunna Wal Jama ' a el 15 de marzo de 2010 en Addis Abeba y alienta a las partes a que apliquen plenamente el acuerdo; | UN | 14 - يرحب بالاتفاق الموقع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وأهل السنة والجماعة في 15 آذار/مارس 2010 بأديس أبابا، ويشجع الطرفين على التنفيذ التام للاتفاق؛ |
La estrategia también contribuirá a la aplicación del Acuerdo de Gaalkacyo firmado entre el Gobierno Federal de Transición y las autoridades de " Puntlandia " y facilitará la aplicación del proceso de Kampala. | UN | وستسهم الاستراتيجية أيضا في تنفيذ اتفاق غالكاكيو الموقع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وسلطات " بونتلاند " وتيسير تنفيذ عملية كمبالا. |
a) i) Menor número de violaciones del acuerdo de paz firmado entre el Gobierno y los grupos político-militares | UN | (أ) ' 1` انخفاض عدد انتهاكات اتفاق السلام الموقع بين الحكومة والجماعات السياسية العسكرية |
a) i) Menor número de violaciones del acuerdo de paz firmado entre el Gobierno y los grupos político-militares | UN | (أ) ' 1` انخفاض عدد انتهاكات اتفاق السلام الموقع بين الحكومة والجماعات السياسية العسكرية |
159. El acuerdo marco firmado entre el Gobierno y la Administración Autónoma Romaní en 2011 concede una gran prioridad a los exámenes de salud de los romaníes. | UN | 159- ويعطي الاتفاق الإطاري الموقع بين الحكومة ومؤسسة الروما الوطنية للحكم الذاتي في عام 2011 درجة عاليـة من الأولوية للفحوص الطبيـة الخاصـة بأفراد الروما. |
Ello significa, en concreto, intensificar los esfuerzos para cumplir los compromisos surgidos del acuerdo firmado entre el Gobierno y los partidos políticos, conocido como el " Documento de Evaluación del Pacto Nacional y Acuerdos Legislativos, 1997 " . | UN | وهذا يعني، من الناحية العملية، زيادة الجهود الرامية إلى تنفيذ الالتزامات الناجمة عن الاتفاق الموقع بين الحكومة والأحزاب السياسية والمعروف باسم " الوثيقة المتعلقة بتقييم العهد الوطني والاتفاقات التشريعية، 1997 " . |
Se menciona en el informe que la desmovilización de los niños está llevando mucho tiempo a pesar del acuerdo firmado entre el Gobierno y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) (ibid., párr. 72). | UN | 55 - وأشار التقرير إلى أن تسريح الأطفال يستغرق وقتا طويلا بالرغم من الاتفاق الموقع بين الحكومة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) (المرجع نفسه، الفقرة 72). |
168. La Liga de los Estados Árabes participó en todas las actividades del comité mixto para la cesación de hostilidades en Darfur, que tiene a su cargo la fiscalización del acuerdo de cesación de hostilidades de N ' djamena, firmado entre el Gobierno del Sudán y los dos movimientos armados que actúan en Darfur. | UN | 168 - شاركت الجامعة العربية في كافة أعمال اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار، والمعنية برصد عملية تنفيذ اتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار الموقع بين الحكومة السودانية والحركتين المسلحتين بدارفور، وعقد الاجتماع التاسع للجنة يومي 13 و14/11/2005 في العاصمة التشادية. |
13. En términos generales, la situación de los derechos humanos parece haber mejorado en Burundi gracias al acuerdo de cesación del fuego firmado entre el Gobierno y el FNLPalipehutu, aunque algunas violaciones graves, como la matanza de Muyinga y la detención de los presuntos conspiradores golpistas, sin pruebas fundamentadas, siguen empañando esta iniciativa encomiable. | UN | 13- وإجمالاً، تحسنت حالة حقوق الإنسان في بوروندي بشكل عام على ما يبدو نتيجة لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع بين الحكومة وحركة باليبيهوتو - قوات التحرير الوطنية، حتى وإن شابت هذه التطورات المحمودة انتهاكات خطيرة، مثل مذبحة مويينغا وإلقاء القبض على مدبري الانقلاب المزعومين استناداً إلى أدلة واهية. |
Además del acuerdo de cooperación firmado entre el Gobierno y Ahlu Sunna Wal Jama ' a el 21 de junio de 2009, las dos entidades estudian ahora modalidades para hacer efectiva la cooperación política y militar, entre otras cosas mediante el reparto de poder. | UN | 4 - وعملا باتفاق التعاون الموقع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وجماعة أهل السنة والجماعة في 21 حزيران/يونيه 2009، يستكشف الكيانان في الوقت الحاضر طرائق تنفيذ التعاون السياسي والعسكري، بما في ذلك تقاسم السلطة. |
28. El Gobierno del Uruguay facilitó el acuerdo firmado entre el Gobierno y grupos de la sociedad civil que representaban a las personas de ascendencia africana. Dicho acuerdo se había presentado al Taller regional del ACNUDH para la adopción y aplicación de políticas de acción afirmativa para las personas de ascendencia africana de la región de América Latina y el Caribe, que se había celebrado en Montevideo del 7 al 9 de mayo de 2003. | UN | 28- وأتاحت حكومة أوروغواي الاتفاق الموقع بين الحكومة ومجموعات المجتمع المدني التي تمثل الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، وقد سبقت إتاحته أيضاً لحلقة العمل الإقليمية المعنية باعتماد وتنفيذ سياسات العمل الإيجابي لصالح السكان المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي نظمتها المفوضية في مونتيفيديو في الفترة من 7 إلى 9 أيار/مايو 2003. |