ويكيبيديا

    "الموقِّعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • signatarios
        
    • signatarias
        
    • adherentes
        
    • signatario
        
    • firmantes
        
    • adherente
        
    • han firmado
        
    • sido firmado
        
    • firma
        
    Estados signatarios de la Convención: Afganistán, Egipto, Islandia, Nigeria, Sudán y Viet Nam. UN الدول الموقِّعة على الاتفاقية، أفغانستان: آيسلندا، السودان، فييت نام، مصر، نيجيريا.
    Las circunstancias imperantes justificaron esa dispensa y Liberia, uno de los signatarios de la Carta, consideró que era aceptable. UN وكانت الظروف السائدة تبرر هذا التكليف، وارتأت ليبريا، وهي من الدول الموقِّعة على الميثاق، أن هذا الترتيب مقبول.
    El Tratado estará sujeto a ratificación por los Estados signatarios de acuerdo con sus procedimientos constitucionales. UN وتصدِّق الدول الموقِّعة على المعاهدة وفقاً لعمليتها الدستورية.
    De no ser así, el procedimiento debe seguir su curso y la reserva comunicarse a las demás partes contratantes o signatarias. UN فإذا كانت لا ترغب في ذلك، فيجب أن يأخذ الإجراء مجراه وأن تُبلَغ الجهات المتعاقدة أو الموقِّعة الأخرى بالتحفظ.
    La Arabia Saudita también es uno de los signatarios de la Convención Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo. UN إضافة إلى أن المملكة من الدول الموقِّعة على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    :: Los países miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) signatarios de una moratoria de la introducción de armas ligeras, incluyendo armas de ánima lisa, en sus territorios. UN :: البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الموقِّعة على وقف اختياري لإدخال الأسلحة الصغيرة إلى أراضيها.
    En consecuencia, son vinculantes tanto para los países signatarios como para los no signatarios. UN وهي بهذه الصفة مُلزمة للدول الموقِّعة عليها والدول غير الموقعة.
    Se espera que los miembros del primer grupo participen plenamente en los debates y presenten sus propias posiciones, y ellos serían los principales signatarios de cualquier acuerdo o declaración que surgiera de la conferencia. UN ومن المتوقع أن تشارك البلدان الأعضاء في المجموعة الأولى بالكامل في المناقشات وأن تعرض مواقفها، كما أنها ستكون الأطراف الأساسية الموقِّعة على أي اتفاق، أو إعلان، يصدر عن المؤتمر.
    Quizás convendría establecer que tal reserva requeriría la aceptación de todos los signatarios del tratado. UN ولربما لزم أن ينص على وجوب أن يحظى ذلك التحفظ بقبول جميع الأطراف الموقِّعة للمعاهدة.
    El presente Tratado estará sujeto a ratificación por los Estados signatarios de acuerdo con sus procedimientos constitucionales. UN وتصدِّق الدول الموقِّعة على هذه المعاهدة وفقاً لقواعدها الدستورية.
    Tanto los signatarios como los no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur muestran una tendencia creciente a violar sistemáticamente los derechos fundamentales de la población civil. UN وتلاحظ لدى الأطراف الموقِّعة على اتفاق سلام دارفور والأطراف غير الموقِّعه عليه، على السواء، نزعة متزايدة إلى انتهاك الحقوق الأساسية للمدنيين بصورة منتظمة.
    Segunda Conferencia de Estados partes y signatarios de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y Mongolia UN المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقِّعة عليها ومنغوليا
    Segunda Conferencia de Estados partes y signatarios de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y Mongolia UN المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقِّعة عليها ومنغوليا
    De no haber consenso, la Conferencia adoptará la decisión por mayoría de dos tercios de los Estados ratificantes presentes y votantes, teniendo en cuenta, en la máxima medida posible, las opiniones manifestadas en la Conferencia por los signatarios. UN وإذا تعذَّر التوصُّل إلى توافق في الآراء، اتخذ المؤتمر قرارا بأغلبية ثلثي الدول المصدِّقة الحاضرة والمصوِّتة، على أن تراعى، إلى أقصى مدى ممكن، الآراء التي أُبديت في المؤتمر من جانب الدول الموقِّعة.
    Financiación Participación de los signatarios de la Convención en el mecanismo de examen UN مشاركة الدول الموقِّعة على الاتفاقية في الآلية
    Si el presente Protocolo no entra en vigor antes de que expire el período de aplicación provisional, se podrá prorrogar ese plazo si todos los Estados signatarios así lo deciden. UN فإذا لم يبدأ نفاذ هذا البروتوكول قبل انقضاء فترة التطبيق المؤقت جاز تمديد هذه الفترة إن قررت ذلك جميع الدول الموقِّعة.
    Participación de signatarios, no signatarios, entidades y organizaciones intergubernamentales en la labor del Grupo de examen de la aplicación UN مشاركة الكيانات الموقِّعة وغير الموقِّعة والهيئات والمنظمات الحكومية الدولية في أعمال فريق استعراض التنفيذ
    De no ser así, el procedimiento debe seguir su curso y la reserva comunicarse a las demás partes contratantes o signatarias. UN فإذا كانت لا ترغب في ذلك، فيجب أن يأخذ الإجراء مجراه وأن تُبلَغ الجهات المتعاقدة أو الموقِّعة الأخرى بالتحفظ.
    El presente Tratado, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en los archivos de los Gobiernos Depositarios, quienes enviarán copias conformes del mismo a todos los Estados signatarios y adherentes. UN تودع هذه المعاهدة، التي تُعتبر نصوصها الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية متساوية الحجية، في محفوظات الحكومات الوديعة التي تُرسل نسخاً منها مصدقة حسب الأصول إلى جميع الدول الموقِّعة عليها والمنضمة إليها.
    Un Estado signatario no está sujeto más que a la obligación negativa mínima de abstenerse de cometer actos que sean incompatibles con el objeto y fin del tratado; no está jurídicamente obligado a cumplir las demás obligaciones dimanadas de él. UN بل إن الدولة الموقِّعة لا يقع عليها سوى الحد الأدنى من الالتزام السلبي بالامتناع عن الأفعال التي لا تتمشى مع غرض وهدف المعاهدة؛ وهي غير مقيَّدة قانونيا بالوفاء بالالتزامات الأخرى الناشئة عنها.
    Las partes firmantes integraron las cuestiones relativas a los niños en aplicación del párrafo 341 viii) del Documento de Doha para la Paz en Darfur. UN قامت الأطراف الموقِّعة على الاتفاق بإدماج الشواغل المتعلقة بالأطفال لدى تطبيق الفقرة 341 ' 8` من وثيقة الدوحة للسلام في دارفور.
    Finalmente, la Convención Internacional entró en vigor el 20 de octubre de 2001, 30 días después de que Costa Rica, su vigésimo segundo adherente, depositase su instrumento de adhesión con el Secretario General de la Organización. UN وفي النهاية، بدأ نفاذ الاتفاقية الدولية في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2001، بعد مضي 30 يوماً على إيداع كوستاريكا، وهي الدولة الموقِّعة الثانية والعشرون، صك انضمامها لدى الأمين العام.
    Asimismo, los Países Bajos participaron en las iniciativas adoptadas en el marco de la Unión Europea para facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado mediante gestiones diplomáticas en países que no han firmado o no han ratificado el Tratado. UN وشاركت كذلك هولندا في الجهود المبذولة في إطار الاتحاد الأوروبي لتحقيق بدء النفاذ المبكر لهذه المعاهدة من خلال الخطوات الدبلوماسية المتخـذة في البلدان غير الموقِّعة وغير المصدِّقة على المعاهدة.
    a) El Tratado sobre el espacio ultraterrestre contaba con 102 Estados parte y había sido firmado por otros 26 Estados; UN (أ) معاهدة الفضاء الخارجي: كان عدد الدول الأطراف فيها 102 دولة وعدد الدول الإضافية الموقِّعة عليها 26 دولةً؛
    [En espera de la ratificación, la condición provisional creada por la firma confiere a los signatarios la facultad de formular de modo cautelar objeciones que tienen ellas mismas un carácter provisional. UN " إلى أن يتم التصديق، يعطي المركز المؤقت الناجم عن التوقيع الدول الموقِّعة الحق في أن تصوغ، كتدبير احتياطي، اعتراضات هي نفسها ذات طابع مؤقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد