ويكيبيديا

    "الموكل إليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • encargadas
        
    • encargados
        
    • que se haya encomendado
        
    • dotados
        
    • que se encomiende
        
    • que tienen encomendadas
        
    El Programa proporciona apoyo directo en lo que respecta a las dependencias de ejecución y coordinación encargadas de la ejecución de ambos programas. UN ويقدم البرنامج دعما مباشرا من حيث وحدات التنفيذ والتنسيق الموكل إليها تنفيذ كلا البرنامجين.
    Además, la Procuraduría sigue aislada de otras instituciones del Estado encargadas de proteger y promover los derechos humanos. UN ويظل المكتب معزولا أيضا من مؤسسات الدولة الأخرى الموكل إليها حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    De modo concreto, lamenta que muchos de los derechos garantizados en la Constitución no se hayan hecho efectivos mediante la promulgación de leyes y reglamentos de aplicación y que no se hayan definido claramente las relaciones entre los diversos órganos encargados de la protección de los derechos humanos. UN وتأسف تحديداً ﻷن حقوقاً عديدة مقررة في الدستور لم توضع موضع التنفيذ عن طريق سنﱢ القوانين واﻷنظمة المنفذة لها، وﻷن العلاقة بين مختلف الهيئات الموكل إليها حماية حقوق اﻹنسان لم تتحدد تحديداً واضحاً.
    De modo concreto, lamenta que muchos de los derechos garantizados en la Constitución no se hayan hecho efectivos mediante la promulgación de leyes y reglamentos de aplicación y que no se hayan definido claramente las relaciones entre los diversos órganos encargados de la protección de los derechos humanos. UN وتأسف تحديداً ﻷن حقوقاً عديدة مقررة في الدستور لم توضع موضع التنفيذ عن طريق سنﱢ القوانين واﻷنظمة المنفذة لها، وﻷن العلاقة بين مختلف الهيئات الموكل إليها حماية حقوق اﻹنسان لم تتحدد تحديداً واضحاً.
    También se alienta a los Estados Miembros a asegurar la coordinación entre todas las autoridades a las que se haya encomendado las actividades de reducción del riesgo de desastres y de adaptación al cambio climático para beneficiarse de las sinergias a que pueden dar lugar los instrumentos, las prácticas y las experiencias de ambos grupos de actores. UN وتُشجَّع الدول الأعضاء أيضا على ضمان التنسيق بين جميع السلطات الموكل إليها الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في سبيل الاستفادة من أوجه التفاعل المتاحة في الأدوات والممارسات والتجارب القائمة لدى كلتا مجموعتيّ الجهات الفاعلة.
    En la orientación se dispone que, de conformidad con el párrafo 7 d) del artículo 13 del Convenio, la Conferencia de las Partes proporcionará periódicamente a la entidad o entidades a las que se haya encomendado el funcionamiento del mecanismo financiero con arreglo al párrafo 6 del artículo 13, evaluaciones de los fondos necesarios para la aplicación efectiva del Convenio. UN وتنص التوجيهات على أنه، وفقاً للفقرة 7 (د) من المادة 13 من الاتفاقية، يقوم مؤتمر الأطراف بصفة منتظمة بموافاة الكيان أو الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية عملاً بالفقرة 6 من المادة 13 بتقديرات للتمويل المطلوب لضمان فعالية تنفيذ الاتفاقية.
    " ARTÍCULO 28.- Conforme a derecho, los órganos dotados de potestades de fiscalización y supervisión tendrán, entre otras obligaciones, las siguientes: UN " المادة 28 - بموجب هذا القانون، تلتزم الأجهزة الموكل إليها عمليات الإشراف والرقابة، في جملة أمور، بما يلي:
    El propósito de la orientación es servir de ayuda a la entidad o entidades a las que se encomiende el funcionamiento del mecanismo financiero de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 13 del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes. UN الغرض من هذه الإرشادات هو مساعدة الكيان أو الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية عملاً بالفقرة 6 من المادة 13 من اتفاقية استكهولم بشان الملوثات العضوية الثابتة.
    El cumplimiento por el mecanismo financiero y las entidades encargadas de su funcionamiento de la orientación formulada por la Conferencia de las Partes; UN مدى استجابة الآلية المالية والكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية للتوجيهات الصادرة من مؤتمر الأطراف؛
    En consecuencia, es necesario mantener las estructuras encargadas de las cuestiones de descolonización hasta que todos los pueblos ejerzan su derecho a la libre determinación. UN ولذلك ينبغي أن تحظى بالدعم الكامل الهياكل الموكل إليها معالجة مسائل إنهاء الاستعمار، إلى أن تحظى كل الشعوب بالحق في تقرير المصير.
    El propósito de la orientación es servir de ayuda a la entidad o entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 13 y en el artículo 14 del Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. UN الغرض من هذه الإرشادات هو مساعدة الكيان أو الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية عملاً بالفقرة 6 من المادة 13 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Otros informes suministrados por la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero, con inclusión, entre otras cosas, de los informes de la Oficina de Evaluación Independiente del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; UN التقارير الأخرى المقدمة من الكيان أو الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية، ومنها على سبيل المثال، تقارير مكتب التقييم المستقل التابع لمرفق البيئة العالمية؛
    De modo concreto, lamenta que muchos de los derechos garantizados en la Constitución no se hayan hecho efectivos mediante la promulgación de leyes y reglamentos de aplicación y que no se hayan definido claramente las relaciones entre los diversos órganos encargados de la protección de los derechos humanos. UN وتأسف تحديداً ﻷن حقوقاً عديدة مقررة في الدستور لم توضع موضع التنفيذ عن طريق سنﱢ القوانين واﻷنظمة المنفذة لها، وﻷن العلاقة بين مختلف الهيئات الموكل إليها حماية حقوق اﻹنسان لم تتحدد تحديداً واضحاً.
    También resulta pertinente el planteamiento hecho en este sentido por algunos órganos encargados de supervisar los tratados sobre derechos humanos acerca de la necesidad de que los regímenes de sanciones prevean medidas concretas para proteger los derechos humanos de los grupos más vulnerables. UN ومن اﻷمور الضرورية أيضا النداءات التي صدرت في هذا المجال عن بعض الهيئات الموكل إليها رصد معاهدات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بضرورة أن تنص نظم الجزاءات على تدابير محددة لحماية حقوق اﻹنسان ﻷضعف الفئات.
    El hecho de que algunos de ellos dependan principal o completamente de departamentos públicos encargados de promover las empresas, el comercio y las inversiones plantea dudas sobre sus posibles conflictos de intereses. UN إن إنشاء بعض نقاط الاتصال الوطنية أساساً أو كليةً داخل الإدارات الحكومية الموكل إليها تشجيع نشاط الأعمال والتجارة والاستثمار يثير مسائل تتعلق بتعارض المصالح.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 38/117 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 1983, el Secretario General convocó una primera reunión de los presidentes de los órganos encargados de examinar los informes de los Estados partes en agosto de 1984. UN ٢ - وعملا بقرار الجمعية العامة ٣٨/١١٧ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣، عقد اﻷمين العام، في آب/أغسطس ١٩٨٤، الاجتماع اﻷول لرؤساء الهيئات الموكل إليها أمر النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف.
    De conformidad con lo dispuesto en el apartado d) del párrafo 7 del artículo 13, la Conferencia de las Partes proporcionará periódicamente a la entidad o entidades a las que se haya encomendado el funcionamiento del mecanismo financiero con arreglo a lo establecido en el párrafo 6 del artículo 13 del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, evaluaciones de los fondos necesarios para la aplicación efectiva del Convenio. UN طبقاً للفقرة 7 (د) من المادة 13 يقوم مؤتمر الأطراف بصفة منتظمة بموافاة الكيان أو الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية عملاً بالفقرة 6 من المادة 13 من اتفاقية استكهولم بشان الملوثات العضوية الثابتة، بتقديراته للتمويل المطلوب لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    La Conferencia de las Partes, en consulta, según proceda, con la entidad o entidades a las que se haya encomendado el funcionamiento del mecanismo financiero, examinará periódicamente la eficacia de la presente orientación y la actualizará y establecerá nuevas prioridades cuando sea necesario. UN يقوم مؤتمر الأطراف، كلما كان ذلك ملائما، وبالتشاور مع الكيان أو الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية، باستعراض مدى فعالية الإرشادات الحالية بصفة منتظمة وتحديث هذه الإرشادات وتحديد أولوياتها كلما كان ذلك ضرورياً.(1)
    De conformidad con lo dispuesto en el apartado d) del párrafo 7 del artículo 13, la Conferencia de las Partes proporcionará periódicamente a la entidad o entidades a las que se haya encomendado el funcionamiento del mecanismo financiero con arreglo a lo establecido en el párrafo 6 del artículo 13 del Convenio, evaluaciones de los fondos necesarios para la aplicación efectiva del Convenio. UN طبقاً للفقرة 7 (د) من المادة 13 يقوم مؤتمر الأطراف بصفة منتظمة بموافاة الكيان أو الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية عملاً بالفقرة 6 من المادة 13 من الاتفاقية بإجراء تقديرات للتمويل المطلوب لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Algunos representantes se refirieron a los informes por países como la base para examinar la situación en materia de drogas en los respectivos países y afirmaron que la evaluación de la situación en materia de drogas y de las medidas de lucha contra los estupefacientes debería estar limitada a los órganos de las Naciones Unidas dotados de funciones de evaluación. UN وأشار بعض الممثلين إلى التقارير القطرية بوصفها اﻷساس في استعراض حالة المخدرات في البلدان المعنية وطالبوا بأن يقتصر تقييم حالة المخدرات وتدابير مكافحتها على هيئات اﻷمم المتحدة الموكل إليها مسؤوليات التقييم.
    Al consignar los fondos, la entidad o entidades a las que se encomiende el funcionamiento del mecanismo financiero deberán tener especialmente en cuenta las necesidades concretas y la situación especial de los países menos adelantados. UN عند تخصيص الأموال ينبغي أن يولى الكيان أو الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية اهتماماً خاصاً بالاحتياجات المحددة والوضع الخاص لأقل البلدان نموا.
    ii) Enlace con los departamentos que tienen encomendadas responsabilidades en materia de cuestiones políticas, humanitarias, de mantenimiento de la paz y de cooperación económica internacional, así como con las delegaciones; UN ' ٢` إقامة الاتصالات مع اﻹدارات الموكل إليها مسؤولية المسائل السياسية وحفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية والتعاون الاقتصادي الدولي، وكذلك مع الوفود؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد