En algunos de ellos se reconoce asimismo la importancia de la participación de los niños y se esbozan estrategias dirigidas a aumentar el grado de atención que se presta a sus opiniones. | UN | ويسلم عدد منها بأهمية مشاركة الأطفال وتضع استراتيجيات لزيادة الاهتمام المولى لأصوات الأطفال. |
Presentó sus condolencias a Su Majestad el Rey Hamad bin Isa Al Khalifa, soberano de Bahrain, por el fallecimiento de su hijo, el príncipe Faisal. | UN | كما قدم المجلس الوزاري خالص التعازي والمواساة لحضرة صاحب الجلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة، ملك مملكة البحرين، لوفاة نجله، المغفور له بإذن الله، سمو الشيخ فيصل، سائلا المولى عز وجل أن يتغمد الفقيد بواسع رحمته، وأن يلهم حضرة صاحب الجلالة جميل الصبر والسلوان. |
Bangladesh: Anwarul Karim Chowdhury, Muhammed Enayet Mowla | UN | بنغلاديش: أنوار الكريم تشودري، محمد عناية المولى |
Teniendo en cuenta los resultados de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993 y, en particular, la atención concedida en la Declaración y Programa de Acción de Viena a la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas de intoleranciaInforme de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, Viena, 14 a 25 de junio de 1993 (A/CONF.157/24 (Part I)), cap. III. | UN | " وإذ تضع في اعتبارها نتائـج المؤتمــر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا في الفترة من ١٤ إلى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، ولا سيما الاهتمام المولى في إعلان وبرنامج عمل فيينا لمسألة القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وبُغض اﻷجانب وأشكال التعصب اﻷخرى)٤(، |
También se dan algunas indicaciones sobre la atención prestada a las cuestiones de género en los informes presentados a las comisiones. | UN | ويدل التقرير أيضا بعض الشيء على الاهتمام المولى للمسائل الجنسانية في التقارير المعروضة على اللجان. |
Pero el Señor escuchó sus oraciones... y les envió para salvarlas. | Open Subtitles | لكنَ المولى سمع دعائهما وأرسلكما لمساعدتهما |
La colaboración con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer ha facilitado la atención prestada al género por los titulares de ciertos mandatos. | UN | وبصورة خاصة، سهل التعاون مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة الاهتمام المولى للجنسانية بخصوص بعض الولايات. |
5. Toma nota del examen independiente de la atención que se presta al análisis de la igualdad entre los géneros y los resultados de la labor del UNICEF en los documentos de los programas por países, y en este sentido, solicita al UNICEF que siga haciendo mejoras, entre otras cosas, mediante procesos apropiados de garantía de la calidad y conocimientos especializados en materia de igualdad entre los géneros; | UN | 5 - يحيط علما بالاستعراض المستقل للاهتمام المولى لتحليل المساواة بين الجنسين ونتائج عمل اليونيسيف في وثائق البرامج القطرية، وفي هذا الصدد، يطلب إلى اليونيسيف مواصلة إدخال التحسينات، بسبل تشمل، في جملة أمور، العمليات الملائمة لضمان النوعية والخبرة الفنية في مجال المساواة بين الجنسين؛ |
César, reclamo mi derecho a un juicio ante el Senado. | Open Subtitles | المولى , أنا يدعى حقى من المحاكمة قبل مجلس الشيوخ. |
Se indicó que, desde una perspectiva mundial en los cinco últimos años había aumentado considerablemente la atención que se prestaba a la cuestión de la trata de personas. | UN | وذكر أن السنوات الخمس الأخيرة، من منظور عالمي، شهدت زيادة كبيرة في الاهتمام المولى لمسألة الاتجار بالأشخاص. |
La Sociedad Planetaria apoya la atención que se presta a la cuestión de los desechos espaciales y comparte la preocupación al respecto. | UN | تؤيد جمعية الدراسات الكوكبية الاهتمام المولى لموضوع الحطام الفضائي والشواغل التي يثيرها. |
Sin embargo, le sigue preocupando el elevado número de adolescentes que consumen alcohol y drogas y la escasa atención que se presta a los embarazos precoces. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد المراهقين الذين يتعاطون الكحول والمخدرات وإزاء ضآلة الاهتمام المولى لحالات الحمل في سنٍ مبكرة. |
En una organización como el PNUD, que depende por fuerza del formato debido a la necesidad de uniformidad en la presentación y los requisitos de presentación de informes son considerables las consecuencias de la poca atención que se presta a la evaluación y la retroinformación en las instrucciones escritas. | UN | وفي منظمة من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، محكومة بالضرورة بالصيغ الشكلية بحكم الحاجة الى التوحيد في طرح الاحتياجات واﻹفادة عنها، تزيد النتائج المترتبة على ضآلة الاهتمام المولى لتقديم التقييم والتغذية المرتدة في صورة تعليمات خطية. |
Su Majestad verá ahora a Lord Harefield y al obispo de Lancaster. | Open Subtitles | فخامته سوف يرى المولى (هيريفيلد) حالاً والأسقف (لانكستر) |
Es una... una región muy árida, Majestad. | Open Subtitles | وهو... المنطقة الأكثر جرداء، المولى. |
En la 12ª sesión, celebrada el 23 de febrero, la Comisión tuvo ante sí un proyecto de resolución titulado " Propuestas para un programa de trabajo plurianual de la Comisión de Desarrollo Social para 2002-2006 " presentado por el Vicepresidente de la Comisión, Sr. Muhammed Enayet Mowla (Bangladesh), y que se habrá elaborado sobre la base de consultas oficiosas. | UN | 49 - في الجلسة الثانية عشرة، المعقودة في 23 شباط/ فبراير، كان معروضا على اللجنة، مشروع قرار بعنوان " مقترحات لبرنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات للفترة 2002 - 2006 " مقدم من نائب رئيسة اللجنة، السيد محمد عناية المولى (بنغلاديش)، على أساس مشاورات غير رسمية. |
Muhammed Enayet Mowla (Bangladesh) | UN | محمد عناية المولى (بنغلاديش) |
Teniendo presentes los resultados de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993 y, en particular, la atención concedida en la Declaración y Programa de Acción de Viena (A/CONF.157/23) a la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas de intolerancia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في الفترة من ٤١ إلى ٥٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١، ولا سيما الاهتمام المولى في إعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23) للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب وأشكال التعصب اﻷخرى، |
Teniendo en cuenta los resultados de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993 y, en particular, la atención concedida en la Declaración y Programa de Acción de VienaA/CONF.157/24 (Part I), cap. III. a la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas de intolerancia, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا في الفترة من ٤١ إلى ٥٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١، ولا سيما الاهتمام المولى في إعلان وبرنامج عمل فيينا)٤( لمسألة القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التعصب اﻷخرى، |
Se analizará la atención prestada a las cuestiones de género en los presupuestos nacionales y las asignaciones de recursos por sector, sobre la base de la información obtenida en las respuestas al cuestionario sobre el seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وسينظر في الاهتمام المولى لقضايا الجنسين في الميزانيات الوطنية وتخصيص الموارد حسب القطاعات، استنادا إلى المعلومات الواردة ردا على استبيان متابعة مؤتمر بيجين. |
La creciente atención internacional prestada a la explotación sexual ha aumentado la percepción de la medida en que en muchas partes del mundo se venden niños con fines de explotación sexual y con otras finalidades. | UN | وقد أدت زيادة الاهتمام الدولي المولى لقضايا الاستغلال الجنسي إلى زيادة الوعي بالمدى الذي يجري في حدوده بيع الأطفال في كثير من أنحاء العالم لغرض الاستغلال الجنسي ولأغراض أخرى على السواء. |
Que el Señor te haga feliz y te de bienestar y te haga sentir bien y te dé paz | Open Subtitles | قد يجعل المولى وجهه يشرق عليك ويريحك و يرفعك الى السماء و يمنحك السكينة و السلام آمين |
El orador también acoge con satisfacción la atención prestada al problema del cambio climático, como ponen de relieve las decisiones adoptadas en el 13º período de sesiones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وقال إنه يرحب أيضا بالاهتمام المولى لمشكلة تغير المناخ والدليل على ذلك القرارات التي تم اعتمادها في الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
5. Toma nota del examen independiente de la atención que se presta al análisis de la igualdad entre los géneros y los resultados de la labor del UNICEF en los documentos de los programas por países, y en este sentido, solicita al UNICEF que siga haciendo mejoras, entre otras cosas, mediante procesos apropiados de garantía de la calidad y conocimientos especializados en materia de igualdad entre los géneros; | UN | 5 - يحيط علما بالاستعراض المستقل للاهتمام المولى لتحليل المساواة بين الجنسين ونتائج عمل اليونيسيف في وثائق البرامج القطرية، وفي هذا الصدد، يطلب إلى اليونيسيف مواصلة إدخال التحسينات، بسبل تشمل، في جملة أمور، العمليات الملائمة لضمان النوعية والخبرة الفنية في مجال المساواة بين الجنسين؛ |
César, hablo en nombre de la guardia. | Open Subtitles | المولى , أنا يتكلم بإسم الحراس. |
El Comité sentía preocupación por la insuficiente atención que se prestaba a la necesidad de un mecanismo de coordinación eficaz entre los diversos ministerios, así como entre las autoridades centrales y las autoridades locales (municipalidades), en lo tocante a la aplicación de políticas amplias de promoción y protección de los derechos del niño. | UN | ٥١٠١- واللجنة قلقة إزاء القدر غير الكافي من العناية المولى للحاجة إلى آلية فعالة للتنسيق، بين مختلف الوزارات، وكذلك بين السلطات المركزية والسلطات المحلية )البلديات( في تنفيذ سياسات شاملة لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Que Dios Todopoderoso tenga misericordia de Abdul Rahman Pazhwâk. | UN | وليغمد المولى عز وجل برحمته روح عبد الرحمن باجواك. |
Se ríe del Señor, se ríe de sí mismo... y sonríe a las chicas. | Open Subtitles | يضحك ضكة خافتة من المولى . .. يضحك في نفسه ويبتسم للبنات |
Si hay motivos justificados, los centros de trabajo social pueden permitir el casamiento entre los hijos de hermanos o medio hermanos y entre un tutor y su pupilo y el casamiento de un menor de 18 años. | UN | ويجوز لأحد مراكز العمل الاجتماعي أن تسمح بزواج أبناء الأخوة والأخوات أشقاء كانوا أم غير أشقاء وبين ولي والقاصر المولى عليه وبزواج الأشخاص دون سن الثامنة عشرة إنْ توفرت الأسباب التي تبرر ذلك. |