ويكيبيديا

    "الميادين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esferas
        
    • los ámbitos
        
    • campos
        
    • los sectores
        
    • esfera
        
    • ámbito
        
    • las zonas
        
    • materias
        
    • materia
        
    • disciplinas
        
    • terreno
        
    • aspectos
        
    • áreas
        
    • cuestiones
        
    • los terrenos
        
    Esos órganos deberían seguir un procedimiento más uniforme e indicar claramente en qué esferas se pide al Consejo que adopte una decisión de orden político. UN وينبغي لهذه الهيئات أن تتبع إجراء أكثر اتساقا وأن تبين بوضوح الميادين التي تريد فيها من المجلس أن يتخذ قرارا سياسيا.
    No era factible contar con conocimientos técnicos especializados en todas las esferas, pero era posible traer expertos para evaluar el apoyo a los programas. UN ولاحظ أن إيجاد خبرة تقنية في جميع الميادين أمر غير مجد، ولكن يمكن الاستعانة بخبراء في تقدير وتقييم الدعم البرنامجي.
    Las nuevas tareas confiadas a la Organización en una diversidad de esferas justifican esta solicitud de nuevos puestos. UN والمهـام اﻹضافية التي عهـد بها الى المنظمة فـي مختلف الميادين تسوغ طلب الوظائف اﻹضافية هذا.
    También fue seguida de la asunción por parte de la Autoridad Palestina de algunas de sus responsabilidades en los ámbitos y esferas prescritos en la misma. UN وتبع ذلك تسلم السلطة الفلسطينية بعضا من مسؤولياتها في الميادين المحددة لها وفي مجالات معينة.
    Lo cierto es que los intereses de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en los ámbitos económico, social y ambiental están cada vez más íntimamente ligados. UN ويبدو من هذا الواقع أن مصالح الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في الميادين الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية أصبحت مترابطة على نحو وثيق وبصورة متزايدة.
    Cientos de jóvenes africanos reciben capacitación en el Pakistán todos los años en diversos campos. UN وهناك مئات من الشباب اﻷفارقة يتدربون في باكستان في مختلف الميادين كل عام.
    A la vez, promoverá y apoyará en estos campos la acción responsable de todos los sectores de la sociedad. UN وفي الوقت نفسه، ستشجع الحكومة جميع القطاعات الاجتماعية على الاضطلاع بعمل مسؤول في هذه الميادين وستدعمها أيضا.
    Se ha podido comprobar que la función de las Naciones Unidas es importante en muchas esferas cuando se trata de llegar a un consenso. UN ويمكن استنتاج أن دور اﻷمم المتحدة في العديد من الميادين يتسم باﻷهمية حين يتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Se habían realizado esfuerzos especiales por concentrarse en las esferas prioritarias definidas por la Comisión. UN وقيل ان جهودا خاصة بذلت للتركيز على الميادين ذات اﻷولوية التي حددتها اللجنة.
    Pero no se limita a esas esferas de actividad, por importantes que sean. UN ومع ذلك لا تقتصر الوكالة عملها على هذه الميادين رغم أهميتها.
    El plan final de acción indicará la cantidad de recursos que necesitará la nación en las esferas sociales, especialmente en salud y educación. UN إن خطة العمل الختامية سوف تبين مقدار ما تحتاج إليه الدولة من موارد في الميادين الاجتماعية، خصوصا في الصحة والتعليم.
    Sin embargo, existen en estas esferas otras cuestiones que requieren estudio debido a su carácter dinámico y en continuo desarrollo. UN غير أن هناك قضايا أخرى تتطلب الدراسة في هذه الميادين إذ ان لها طابعا ديناميا يتطور تدريجيا.
    Extendimos invitaciones a unos 70 gobiernos; unos 50 respondieron de forma positiva y enviaron delegados competentes en las esferas técnicas correspondientes. UN فقد دعيت ٠٧ حكومة تقريبا، رد زهاء ٠٥ منها بصورة إيجابية وأرسلت مندوبين مختصين في مختلف الميادين التقنية.
    La secretaría provisional recibió de ellas la siguiente información sobre las esferas sustantivas de posible cooperación a largo plazo: UN وتلقت اﻷمانة المؤقتة من هذه المنظمات المعلومات التالية بشأن الميادين الموضوعية للتعاون المحتمل في المدى الطويل:
    Reconociendo también la necesidad de formar una red de contactos a nivel tanto nacional como internacional que incluya los ámbitos gubernamentales y no gubernamentales, UN وإذ تعترف أيضا بضرورة إنشاء شبكة من الاتصالات على الصعيدين الوطني والدولي، تشمل الميادين الحكومية وغير الحكومية،
    5. El Consejo de Administración Fiduciaria toma nota con satisfacción de los nuevos progresos alcanzados en los ámbitos económico, social y educacional. UN " ٥ - ويلاحظ مجلس الوصاية مع الارتياح أنه قد أحرز مزيد من التقدم في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية.
    La capacitación tenía por fin dar al personal del ACNUR y a otras personas una herramienta de investigación general en todos los ámbitos relacionados con la protección de los refugiados. UN وكان التدريب يهدف إلى تزويد موظفي المفوضية وغيرهم بأداة بحوث شاملة في جميع الميادين المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Y a fin de que tales objetivos no sean letra muerta, se han adoptado medidas en diversos campos: UN وبغية أن لا تظل هذه اﻷهداف مجرد أمنيات مثالية، فقد اتخذت التدابير في مختلف الميادين:
    Las inversiones británicas hacia nuestro país se han desarrollado fundamentalmente en los sectores vinculados con los servicios. UN وقد ازدادت الاستثمارات البريطانية زيادة كبيرة في الميادين المتصلة بتقديم الخدمات.
    Por ejemplo, en la República Islámica del Irán se sigue manteniendo una cuota del 50% para mujeres en la esfera médica. UN وما برحت جمهورية إيران اﻹسلامية، على سبيل المثال، تخصص حصة تبلغ ٥٠ في المائة للنساء في الميادين الطبية.
    Antes del estallido de las hostilidades, el Gobierno había emprendido una amplia reforma en el ámbito político y económico. UN وقبيل اندلاع اﻷعمال القتالية، كانت الحكومة قد تعهدت بإجراءات تحويل في سياساتها في الميادين السياسية والاقتصادية.
    Se han publicado guías y manuales técnicos y se han otorgado becas para cursar estudios en esferas relacionadas con la ordenación integrada de las zonas costeras. UN وقد نشرت أدلة وكتيبات تقنية، ومنحت زمالات للدراسة في الميادين ذات الصلة باﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    La cooperación entre las dos organizaciones también se ha hecho extensiva a otras materias, tales como la supervisión de elecciones. UN كما اتسع نطاق التعاون بين المنظمتين ليشمل طائفة متنوعة من الميادين اﻷخرى، مثل مراقبة الانتخابات.
    Además, se le ha asignado prioridad en materia de asistencia técnica en distintas esferas económicas y sociales. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعطي أولوية في مجال المساعدة التقنية المقدمة في شتى الميادين الاقتصادية والاجتماعية.
    Se tiene que ofrecer igualdad de oportunidades a las mujeres para dedicarse a estas disciplinas. UN ولا بد من أن يُكفل للنساء تكافؤ الفرص في سعيهن في هذه الميادين.
    En este terreno debemos poner todo nuestro empeño, en vez de perseguir empresas fútiles. UN فهذه هي الميادين التي يجب أن نكرس لها جميع جهودنا، بدلا من الاهتمام بقضايا لا طائل من ورائها.
    Si no se logran progresos en este frente, existe el peligro de que no puedan cumplirse los objetivos universalmente acordados en aspectos básicos del desarrollo. UN وما لم يتم إحراز تقدم على هذه الجبهة، من شأن الأهداف المتفق عليها عالميا في الميادين الإنمائية الرئيسية أن تتعرض للخطر.
    Demonios, Rusia paga a equipos de gente solo para tocar una de estas áreas. Open Subtitles بحق الجحيم، روسيا تدفع لفرق من الاشخاص لأحتلال واحد من هذهِ الميادين
    Al celebrar hoy este aniversario, nuestro pueblo afirma que las relaciones entre Libia y el Estado del que provenían esos colonos son ahora de buena vecindad, basadas en el entendimiento y la cooperación en todos los terrenos. UN واليوم، وإذ يحيي شعبنا هذه الذكرى، يؤكد على أن العلاقات الحالية بين ليبيا والدولة التي جاء منها أولئك المستوطنون علاقات جيدة يسودها حسن الجوار، والتفاهم، والتعاون المشترك في الميادين كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد