Exhortamos a las naciones que pescan en aguas distantes y operan en la región a que apoyen la iniciativa del sistema de vigilancia de buques. | UN | ونناشد تلك الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة والتــي تعمــل في المنطقة، أن تؤيد مبادرة نظام رصد السفن. |
La aplicación del Acuerdo debe garantizar el ejercicio de los derechos de los Estados ribereños y tener en cuenta al mismo tiempo los intereses de los países que pescan en aguas distantes. | UN | وسيكفل تنفيذ الاتفاق إنفاذ حقوق الدول الساحلية مع مراعاة مصالح دول الصيد في المياه البعيدة. |
Nos enfurece la explotación comercial indiscriminada de nuestro atún por las grandes flotas de pesca en aguas distantes. | UN | ونحن غاضبون من الاستغلال التجاري العشوائي لأسماك التن في منطقتنا من قبل أساطيل صيد الأسماك في المياه البعيدة. |
En algunos casos, la organización o acuerdo comprende sólo los Estados ribereños de la región y no los Estados que se dedican a la pesca de altura. | UN | وفي بعض الحالات، لا يضم الترتيب أو المنظمة سوى الدول الساحلية في المنطقة وليس دول الصيد في المياه البعيدة. |
│ en aguas remotas ├─▸│ en aguas remotas │ | UN | في المياه البعيدة اﻹدارات الوطنيـة لمصائد اﻷسماك في المياه البعيدة |
Los países que pescan en aguas distantes mostraron su flexibilidad escuchando nuestros puntos de vista. | UN | وأظهرت الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة مرونتها بالإصغاء إلى وجهات نظرنا. |
Para alcanzar ese objetivo, se requiere una fuerte voluntad política de parte de los Estados, sean éstos ribereños o Estados que pescan en aguas distantes. | UN | وإذا كان المراد تحقيق هذا الهدف فلا بد من وجود التزام سياسي قوي من جانب الدول، سواء كانت دولا ساحلية أو دولا من التي تصيد اﻷسماك في المياه البعيدة. |
Tal avance supone un buen ejemplo de acción regional al cual invitamos a sumarse sin demora a las naciones pesqueras de Asia y el Pacífico y a las que practican la pesca en aguas distantes. | UN | وهذا مثال جيد على العمل اﻹقليمي الذي ندعو دول آسيا والمحيط الهادئ والدول التي تصيد في المياه البعيدة أن تشترك فيه دون تأخير. |
A nuestro juicio, la aplicación del Acuerdo debe garantizar el respeto de los derechos de los Estados ribereños teniendo al mismo tiempo en cuenta los intereses de las naciones que pescan en aguas distantes. | UN | وفي رأينا أن تنفيذ الاتفاق ينبغي أن يضمن إعمال حقوق الدول الساحلية، بينما يأخذ في الحسبان مصالح الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة. |
Esta es una iniciativa importante destinada a promover la utilización sustentable de los valiosos recursos ictiológicos de la región, en beneficio tanto de los Estados costeros como de las naciones pesqueras de aguas distantes. | UN | وهذه المبادرة مبادرة هامة صممت لتعزيز الاستخدام الرشيد لموارد اﻷسماك القيمة في المنطقة بحيث تستفيد منه الدول الساحلية والدول التي تصيد في المياه البعيدة. |
Los dirigentes también instaron a los países con actividades pesqueras en aguas distantes que operaban en la región a que prestasen apoyo a la iniciativa del sistema de vigilancia de buques para los países miembros del Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Sur. | UN | وطلب الزعماء من جديد إلى الدول التي تقوم أساطيلها بالصيد في المياه البعيدة العاملة في المنطقة دعم مبادرة نظام رصد السفن التي طرحتها البلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمنتدى. |
Para lograr ese objetivo los gobiernos deben eliminar cualquier forma de subvención u otro tipo de ayuda que promueva la expansión de la capacidad de pesca, la sobrecapitalización o la migración de sus flotas pesqueras hacia aguas distantes. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب على الحكومات أن تلغي جميع أشكال اﻹعانات وأشكال المعونات اﻷخرى التي تدعم توسيع نطاق قدرات الصيد، أو الاستخدام المفرط لﻷصول اﻹنتاجية، أو هجرة أساطيل صيدها إلى المياه البعيدة. |
La región, rica en recursos pesqueros, recuperaba menos del 4% del valor de las capturas por concepto de derechos de acceso a la pesca de altura por buques de países que pescaban en aguas distantes. | UN | والمنطقة غنية بموارد الثروة السمكية، ولكن أقل من 4 في المائة من قيمة الكميات المصيدة يعود إلى المنطقة كرسوم دخول من دول الصيد في المياه البعيدة. |
Pero más del 95% del valor de la captura de atún del centro del Océano Pacífico va a parar a naciones pesqueras de aguas distantes. | UN | غير أن ما يربو على 95 في المائة من قيمة ما يتم صيده من أسماك التون في وسط المحيط الهادئ تذهب إلى دول الصيد المطلة على المياه البعيدة. |
El Gobierno de las Islas Salomón apoya firmemente la labor del Organismo de Pesquería del Foro (FFA) y hace un llamamiento a las naciones con pesca de altura a que cooperen con las medidas de gestión y conservación estipuladas por dicho Organismo. | UN | وحكومة جزر سليمان تؤيد تأييدا قويا وكالة مصائد المحفل وتناشد دول الصيد في المياه البعيدة أن تتعاون في تطبيق تدابير الادارة والمحافظة التي حددتها تلك الوكالة. |
Además, las poblaciones de peces dentro y fuera de zonas económicas exclusivas o que son altamente migratorias constituyen un caso especial en el que los intereses de los Estados ribereños entran en conflicto con los de los países que practican la pesca de altura en aguas internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷرصدة المتداخلة المناطق أو الكثيرة الارتحال تشكل حالة خاصة تتعارض فيها مصالح الدول الساحلية مع مصالح البلدان التي تدعم أساطيل المياه البعيدة العاملة في أعالي البحار الدولية. |
│ en aguas remotas ├─▸│ en aguas remotas │ | UN | في المياه البعيدة اﻹدارات الوطنيـة لمصائد اﻷسماك في المياه البعيدة |
│ en aguas remotas ├─▸│ en aguas remotas │ | UN | في المياه البعيدة اﻹدارات الوطنيـة لمصائد اﻷسماك في المياه البعيدة |
En el texto del acuerdo se adopta un enfoque equilibrado entre los intereses de los Estados ribereños y de los Estados pesqueros en aguas remotas. | UN | ويتخذ نص ذلك الاتفاق نهجا متوازنا بين مصالح الدول الساحلية ومصالح دول صيد اﻷسماك في المياه البعيدة. |
Hay barcos procedentes de aguas lejanas que no respetan nuestras fronteras, leyes o tradiciones. | UN | القوارب في المياه البعيدة لا تحترم حدودنا، وقوانينا وتقاليدنا. |
Por otra parte, se observó que no se debían concertar acuerdos de pesca entre países en desarrollo y países que pescan a larga distancia, a menos que existiera una evaluación científica de la disponibilidad de excedentes pesqueros. | UN | وإضافةً إلى ذلك، لوحظ أنه ينبغي عدم إبرام اتفاقات لصيد الأسماك بين بلدان نامية ودول تزاول الصيد في المياه البعيدة ما لم يعد تقييم علمي لمدى توافر فائض في الرصيد السمكي. |