Casi 1.300 millones de personas carecen de acceso a fuentes de agua limpia y viven de ingresos inferiores a 1 dólar por día. | UN | وهناك ما يناهز ١,٣ بليون من البشر لا تتوفر لهم سبل الحصول على المياه النقية ويعيشون على دخول تقل عن دولار واحد يوميا. |
La falta de agua limpia para beber y para otros fines fue una preocupación común planteada por los desplazados en muchos campamentos y asentamientos visitados por el Representante. | UN | ولقد كان نقص المياه النقية الصالحة للشرب ولأغراض أخرى من مواضيع القلق المشتركة التي أثارها المشردون في عدد من المخيمات والمستوطنات التي زارها الممثل. |
Aunque nos enorgullecemos por los adelantos tecnológicos, hay gente que aún muere debido a la falta de agua potable. | UN | وعلى الرغم من أننا نزهو باﻹنجازات التكنولوجية، فإن الناس لا يزالون يموتون بسبب نقص المياه النقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a reunir datos sobre abastecimiento de agua potable y servicios de saneamiento. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات المتعلقة بإمكانيات الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية. |
Tema sectorial: Aguas dulces, incluido el abastecimiento de agua no contaminada y salubre y saneamiento | UN | الموضوع القطاعي: المياه العذبة، بما في ذلك إمدادات المياه النقية والمأمونة والصرف الصحي |
Se distribuyó agua salubre tanto a los refugiados como a los nacionales de la República Centroafricana y se les suministraron servicios de atención de la salud. | UN | وأتيحت للاجئين ولمواطني جمهورية أفريقيا الوسطى على السواء المياه النقية والرعاية الصحية. |
En los países en desarrollo, esa política abarca el acceso a los productos y servicios básicos, como el agua potable y una alimentación adecuada. | UN | وتشمل هذه السياسة، في البلدان النامية، الحصول على السلع والخدمات الأساسية مثل المياه النقية والغذاء المناسب. |
El Gobierno también había puesto en marcha programas para proporcionar letrinas y agua apta para el consumo a la población rural. | UN | كما استهلت الحكومة برامج هادفة إلى توفير المراحيض الصحية وإمدادات المياه النقية لسكان الريف. |
La contaminación suele agudizarse por las inundaciones que contaminan aún más el agua limpia. | UN | وكثيرا ما يتفاقم التلوث بفعل الفيضانات التي تؤدي إلى مزيد من تلوث المياه النقية. |
Cada día mueren unas 25.000 personas porque no tienen suficientes alimentos para comer o agua limpia para beber. | UN | فهناك قرابة 000 25 شخص يموتون كل يوم لأنهم لا يملكون ما يكفي من القوت للطعام أو المياه النقية للشرب. |
Todos los jóvenes tienen derecho a la buena salud y la dignidad humana, lo que supone el acceso a agua limpia y sistemas de saneamiento. | UN | فجميع الشباب لهم الحق في الصحة الجيدة والكرامة الإنسانية، وهذا يعني الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية. |
ii) Aumento del porcentaje de viviendas en los campamentos de refugiados con instalaciones de suministro de agua, incluso de agua potable | UN | ' 2` زيادة نسبة مخيمات إيواء اللاجئين المزودة بمرافق المياه النقية داخل المباني، بما في ذلك مياه الشرب |
Las minas y otro material bélico no detonado representan un peligro constante y escasean los suministros de agua potable. | UN | وتشكل اﻷلغام والذخيرة غير المنفجرة خطرا دائما، ولا تتوفر المياه النقية إلا قليلا. |
Los representantes de las autoridades señalaron que la situación sanitaria se caracterizaba por la falta de agua potable y de suministros médicos suficientes. | UN | وأعلن ممثلو السلطات أن الحالة الصحية تتسم بنقص المياه النقية الصالحة للشرب واللوازم الطبية غير الكافية. |
Tema sectorial: Aguas dulces, incluido el abastecimiento de agua no contaminada y salubre y saneamiento | UN | الموضوع القطاعي: المياه العذبة، بما في ذلك إمدادات المياه النقية المأمونة والمرافق الصحية |
- Aguas dulces, incluido el abastecimiento de agua no contaminada y salubre y saneamiento. | UN | ● المياه العذبة، بما في ذلك امدادات المياه النقية المأمونة، والتصريف الصحي |
• Aguas dulces, incluido el abastecimiento de agua no contaminada y salubre y saneamiento | UN | ● المياه العذبة، بما في ذلك توفير المياه النقية والمأمونة، والصرف الصحي |
Se distribuyó agua salubre tanto a los refugiados como a los nacionales y se les suministraron servicios de atención de la salud. | UN | وأتيحت للاجئين والمواطنين على السواء المياه النقية والرعاية الصحية. |
el agua potable es esencial para la salud y la supervivencia de la humanidad. | UN | إن المياه النقية ضرورة أساسية لصحة البشر وبقائهم. |
Hasta la fecha, el 98% de los hogares rurales había recibido letrinas y el 95% de ellos disponía de agua apta para el consumo. | UN | وجرى حتى الآن تزويد 98 في المائة من البيوت الريفية بالمراحيض الصحية و95 في المائة من هذه البيوت بإمدادات المياه النقية. |
Además, en algunos informes se indica un aumento de los índices de pobreza y un empeoramiento en el acceso al agua pura y el saneamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير بعض التقارير الى زيادة في معدلات الفقر وتدهور فرص الوصول الى المياه النقية والمرافق الصحية. |
b) Acceso a aguas que reúnan las debidas condiciones: objetivo 20; | UN | )ب( حصول السكان على المياه النقية: الهدف ٠٢؛ |
Las campañas del Gobierno para educar al público respecto de la necesidad de utilizar sólo el agua depurada han sido efectivas en cierta medida. | UN | وقد حققت الحملات التي نظمتها الحكومة لتوعية الجمهور بضرورة استخدام المياه النقية فقط قدرا من النجاح. |
La disponibilidad de recursos de agua dulce y de tierras en vista del aumento de población supone una cuestión de desarrollo fundamental en muchos países africanos. | UN | إن إتاحة المياه النقية وموارد اﻷرض للسكان المتزايدين تشكل مسألة إنمائية هامة بالنسبة لكثير من البلدان اﻷفريقية. |
bb) Garantizar la disponibilidad y accesibilidad del agua potable para todos, en particular las mujeres que viven en la pobreza; | UN | (ب ب) ضمان توفر المياه النقية وسهولة حصول الجميع عليها وخاصة النساء اللاتي يعشن في حالة فقر؛ |
Se hizo notar la disminución de la calidad del agua y el aumento de la demanda de agua libre de impurezas. | UN | ولوحظ التدهور في نوعية المياه وزيادة الطلب على المياه النقية. |