5. Insta a los Estados Miembros que aún no ratificaron la Carta a que lo hagan hacerlo lo más rápidamente posible; | UN | 5 - يحث الدول الأعضاء التي لم تصدّق على الميثاق على الإسراع بفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
El motivo por el que los serbios se sienten superiores a las Naciones Unidas se debe a la falta de compromiso político de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad para aplicar las disposiciones pertinentes de la Carta a los agresores serbios. | UN | إن السبب وراء شعور الصرب بتفوقهم علــى اﻷمم المتحدة مرده غياب الالتزام السياسي لدى الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن بتطبيق أحكام الميثاق على المعتدين الصرب. |
El Artículo 92 de la Carta dispone que la nueva Corte funcionará de conformidad con el Estatuto de su predecesora. | UN | وتنص المادة 92 من الميثاق على ضرورة أن تعمل المحكمة الجديدة استناداً إلى النظام الأساسي المحدد لسابقتها. |
En su artículo 34 de la Carta se estipula que la Asamblea llevará a cabo cada cinco años un examen sistemático y completo de su aplicación. | UN | وتنص المادة 34 من الميثاق على أن تضطلع الجمعية العامة كل خمس سنوات باستعراض منهجي شامل لتنفيذ الميثاق. |
197. El artículo 9 de la Carta establece excepciones que permiten exigir la realización de un trabajo o servicios. | UN | 197- وتنص المادة 9 من الميثاق على الحالات الاستثنائية التي تستوجب تأدية العمل أو الخدمات. فتنص |
Además, en el Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas se establece la supremacía de la Carta sobre otros acuerdos internacionales en caso de conflicto de obligaciones. | UN | يضاف إلى ذلك أن المادة ١٠٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة تقضي بأولوية الميثاق على أي اتفاق دولي آخر في حالة تنازع الالتزامات. |
Las organizaciones regionales pueden desempeñar un papel de primer plano en la aplicación de los objetivos y de los principios de la Carta a una región específica, teniendo en cuenta las condiciones que le son propias. | UN | إن للمنظمات اﻹقليمية دورا أساسيا تلعبه في تطبيق مقاصد ومبادئ الميثاق على منطقة بعينها، مع مراعاة الظروف المميزة لتلك المنطقة. |
El orador recuerda que el respeto a la cultura de los pueblos es la primera obligación que impone el Artículo 73 de la Carta a las potencias administradoras. | UN | وشدد السيد مارتينيز على أن احترام ثقافة الشعوب هي الالتزام اﻷول الذي تفرضه المادة ٧٣ من الميثاق على الدول القائمة باﻹدارة. |
La Comisión recordó que la Asamblea General había concedido en diversas ocasiones una exención temporal de la aplicación del Artículo 19 de la Carta a otros países en situación similar, durante un período de sesiones concreto y a la espera de la recepción de los pagos necesarios. | UN | وذكرت اللجنة بأن الجمعية العامة سبق أن وافقت، في عدد من الحالات، على اﻹعفاء المؤقت من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق على بلدان كانت في حالة مماثلة، خلال دورة معينة، ريثما ترد المدفوعات اللازمة. |
Nueva Zelandia siempre ha tomado muy en serio la obligación que impone la Carta a los Estados Miembros de poner a disposición de la Organización fuerzas armadas y asistencia de otra índole para contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد نظرت نيوزيلندا دائماً بشكل جدي إلى اشتراط الميثاق على الدول اﻷعضاء أن تتيح قواتها المسلحة ومساعداتها اﻷخرى بقصد استتباب السلام واﻷمن الدوليين. |
Esas palabras reflejan la voluntad de dar mayor peso a los derechos humanos fundamentales, reafirmados en la Carta, a la dignidad y el valor de la persona humana y a la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y entre las naciones grandes y las pequeñas. | UN | وتجسد اﻹرادة في إعطاء مضمون لتأكيد الميثاق على حقـوق اﻹنسـان اﻷساسيـة، وكرامـة الفـرد وقدره وعلى ما للرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |
Además, la sección 48 de la Carta dispone que todas las personas de edad y las personas con discapacidades tienen derecho a ser protegidas contra cualquier forma de explotación. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص البند ٤٨ من الميثاق على أن كل شخص مسن وكل شخص معوق له الحق في الحماية من أي شكل من أشكال الاستغلال. |
El Artículo 73 de la Carta dispone que las Potencias administradoras deben reconocer el principio de que los intereses de los habitantes de los territorios no autónomos están por encima de todo. | UN | إذ تنص المادة 73 من الميثاق على أن الدول القائمة بالإدارة ينبغي أن تعترف بمبدأ أن مصالح سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أمر في غاية الأهمية. |
En el párrafo 1 del Artículo 12 de la Carta se estipula que, mientras el Consejo de Seguridad esté desempeñando las funciones que le asigna la Carta con respecto a una controversia o situación, la Asamblea General no debe hacer recomendación alguna sobre tal controversia o situación, a no ser que lo solicite el Consejo. | UN | تنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من الميثاق على أنه عندما يباشر مجلس اﻷمن، بصدد نزاع أو موقف ما، الوظائف التي رسمت له في الميثاق، لا يحق للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذا النزاع أو الموقف إلا إذا طلب ذلك منها مجلس اﻷمن. |
– En el párrafo 1 del Artículo 12 de la Carta, se estipula que la Asamblea General no hará recomendaciones sobre una controversia o situación de la cual se esté ocupando el Consejo. | UN | - وتنص المادة ١٢-١ من الميثاق على أنه ليس للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن نزاع أو موقف ينظر فيه مجلس اﻷمن. |
Asimismo, la Carta establece la inadmisibilidad de la pena capital. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص الميثاق على عدم جواز عقوبة الإعدام. |
El Artículo 94 de la Carta de las Naciones Unidas dispone que las decisiones de la Corte deben ser cumplidas, de manera que con éstas se pone fin a las controversias jurídicas. | UN | وتنص المادة 94 من الميثاق على الامتثال لقرارات المحكمة بطريقة تنهي النزاعات القانونية. |
Se expresaron reservas en cuanto el planteamiento fragmentado que no colocaría todos los capítulos de la Carta en igualdad de condiciones. | UN | وأعرب عن تحفظ بشأن المنهج التجزيئي الذي من شأنه ألا يتعامل مع جميع فصول الميثاق على قدم المساواة. |
Por último, la Cumbre reafirmó la responsabilidad central de coordinación a nivel de todo el sistema que confiere la Carta al Consejo. | UN | وأخير أعادت القمة تأكيد المسؤولية الرئيسية التي يلقيها الميثاق على عاتق المجلس فيما يتعلق بالتنسيق الشامل للمنظومة. |
El Comité Especial debe desempeñar un papel fundamental a los efectos de velar por que se apliquen plenamente los principios establecidos en la Carta. | UN | وتضطلع اللجنة الخاصة بدور حيوي في مجال كفالة تطبيق المبادئ المبينة في الميثاق على نحو كامل. |
13. Apoyamos enérgicamente la afirmación que contiene la Carta de la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, así como el principio de que todos los derechos humanos son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | ١٣ - ونحن نؤيد من اﻷعماق تأكيد الميثاق على تساوي الرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها في الحقوق، والمبدأ القائم على أن جميع حقوق الانسان ترتبط بعضها بالبعض ويعزز بعضها البعض. |
en la Carta se establece que las poblaciones del sur del país podrán decidir sobre su futuro por referéndum. | UN | وينص الميثاق على أن بإمكان سكان جنوب السودان أن يقرروا مصيرهم بواسطة إجراء استفتاء عام. |
En el párrafo 2 del Artículo 2 de la Carta se dispone que: | UN | تنص الفقرة 2 من المادة 2 في الميثاق على أنه: |