| Recordando también el Artículo 97 de la Carta en lo que se refiere a la responsabilidad del Secretario General como más alto funcionario administrativo, | UN | وإذ تذكر أيضا بالمادة ٩٧ من الميثاق فيما يتعلق بمسؤولية اﻷمين العام بوصفه المسؤول الاداري اﻷول، |
| Los países no alineados están preocupados por la tendencia del Consejo a tratar ciertas cuestiones que no son congruentes con las disposiciones de la Carta en lo que respecta a su papel, y con ello usurpa las prerrogativas y jurisdicción de la Asamblea General y de sus órganos subsidiarios. | UN | وتشعر بلدان عدم الانحياز بقلق إزاء ميل مجلس اﻷمن إلى معالجة قضايا معينة تتنافى مع أحكام الميثاق فيما يتعلق بدور المجلس، وبذلك فإنه يتعدى على حقوق وولاية الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية. |
| Todo régimen de sanciones impuesto unilateralmente o por un órgano nacional deberá satisfacer todos los requisitos inherentes a la Carta que deben cumplir esas sanciones, incluida la conformidad con los principios de justicia y del derecho internacional. | UN | ويجب أن يفي نظام الجزاءات الذي يفرض انفرادياً أو من جانب هيئة إقليمية بجميع الشروط المنصوص عليها في الميثاق فيما يخص هذه الجزاءات، بما في ذلك التماشي مع مبادئ العدالة والقانون الدولي. |
| Creemos que no se debe perder de vista tampoco la contribución al logro de objetivos establecidos en la Carta que se refieren al desarrollo progresivo del derecho internacional, en lo cual los protagonistas no han sido solamente las grandes Potencias. | UN | كما أننا نؤمن بأننا يجب ألا نتغاضى عن اﻹسهامات في تحقيق اﻷهداف المقررة في الميثاق فيما يتعلق بعملية التطوير التدريجي للقانون الدولي التي لا تقتصر اﻷطراف الفاعلة فيها على الدول الكبرى وحدها. |
| Pedimos a la Asamblea General que cumpla con la responsabilidad que le incumbe en virtud de la Carta con respecto a este asunto. | UN | ونحن نهيب بالجمعية العامة أن تفي بمسؤولياتها بموجب الميثاق فيما يتعلق بهذه المسألة. |
| He dado instrucciones claras para que en las Naciones Unidas se promuevan activamente las metas de la Carta en lo que respecta a la igualdad entre los sexos. | UN | وقد أصدرتُ تعليمات واضحة بالالتزام الصارم باﻷهداف التي يتوخاها الميثاق فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين في اﻷمم المتحدة نفسها. |
| Para concluir, en nombre de todos los miembros del Consejo de Seguridad, quisiera asegurar a los participantes que el Consejo seguirá asumiendo sus responsabilidades en virtud de la Carta en lo que respecta a la cuestión de Palestina. | UN | وفي الختام أود أن أؤكد للمشاركين، بالنيابة عن كل أعضاء مجلس الأمن، أن المجلس سيواصل تحمل مسؤولياته بموجب الميثاق فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
| Quiero terminar esta breve intervención declarando que, dada la enorme importancia de esta cuestión, nos gustaría hacernos eco de la opinión de que tenemos que cumplir fielmente las disposiciones del Artículo 108 de la Carta en lo que se refiere a cualquier resolución que implique una reforma de la Carta. | UN | اسمحوا لي بأن أنهي بياني المختصر بالقول بأننا، بسبب اﻷهمية البالغة لهذه الممارسة، نود أيضا أن نردد الرأي القائل بأننا نحتاج إلى الامتثال بإخلاص ﻷحكام المادة ١٠٨ من الميثاق فيما يخص أي قرار تترتب عليه آثار تقضي بتعديل الميثاق. |
| En virtud de la Carta, se ha dado un papel especial a las organizaciones regionales para el logro de los propósitos de la Carta en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al fomento del desarrollo económico y social. | UN | وترحب بلادي بما قاله اﻷمين العـــام ﻷنـــه يعــد أمــرا طبيعيا يأتي في إطار أحكام ميثـــاق اﻷمم المتحدة الذي أعطى دورا هاما للمنظمات اﻹقليميـــة لتحقيـــق أهداف الميثاق فيما يتعلق بصون السلــم واﻷمـــن الدولييـــن والنهــــوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| La delegación patrocinadora, en su declaración introductoria, señaló que las recientes tentativas de algunos Estados Miembros de eludir las obligaciones de la Carta en lo que respecta a las operaciones de mantenimiento de la paz hacían necesario reafirmar la importancia de la Carta como base para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٧١ - وأشار الوفد مقدم الورقة، في بيانه التمهيدي، إلى أن محاولات بعض الدول اﻷعضاء مؤخرا لاجتناب التزاماتها بموجب الميثاق فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام جعلت من الضروري إعادة تأكيد أهمية الميثاق كأساس لعمليات حفظ السلام. |
| La mayoría de los representantes convino en la importancia de la iniciativa pero opinaban que era necesario mejorar el texto de la Carta en lo que respecta a su contenido, terminología y definiciones, especialmente en lo que respecta al término " gobierno autónomo " . | UN | 29 - ووافق معظم الممثلين على أهمية هذه المبادرة ولكنهم رأوا أن هناك ضرورة لتحسين نص الميثاق فيما يتعلق بمحتواه وبمصطلحاته وبتعاريفه خصوصا فيما يختص بمصطلح " الحكم الذاتي " . |
| Recuerda el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta que se refiere a la no intervención de las Naciones Unidas en asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados. | UN | وأشار إلى الفقرة 7 من المادة 2 من الميثاق فيما يتعلق بعدم تدخل الأمم المتحدة في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لأية دولة. |
| Los países no alineados consideran que el logro de esos objetivos se vería promovido aún más mediante la estricta aplicación del párrafo 1 del Artículo 15 y del párrafo 3 del Artículo 24 de la Carta, que aluden a los informes especiales del Consejo de Seguridad, en particular en lo que concierne a las medidas que ha decidido o ha adoptado con el fin de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وترى بلدان عدم الانحياز أن تحقيق تلك اﻷهداف سيتعزز بالتنفيذ الصارم للفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة والفقرة ٣ من المادة الرابعة والعشرين من الميثاق فيما يتصل برفع مجلس اﻷمن تقاريـــر خاصة، لا سيما عن التدابير التي بت فيها أو اتخذها لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
| 33. El informe de la Secretaría General también plantea la cuestión de la responsabilización del personal proporcionado gratuitamente y la necesidad de atenerse a los requisitos establecidos en la Carta, que exigen un alto grado de integridad en el cumplimiento de las funciones. | UN | ٣٣ - ويثير تقرير اﻷمين العام أيضا موضوع مسؤولية الموظفين المقدمين دون مقابل والحاجة إلى الالتزام بشروط الميثاق فيما يتعلق بتوخي المستويات الرفيعة من النزاهة في أداء الواجبات. |
| Este compromiso de los Estados Miembros con arreglo a la Carta respecto de sus contribuciones a la financiación del presupuesto de la Organización se ha confirmado y tratado de manera más detallada en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وقد أكد النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة التزام الدول الأعضاء بموجب الميثاق فيما يتعلق باشتراكاتها في ميزانية المنظمة، كما زاده تفصيلا. |
| El Consejo de Seguridad debe de evitar la tentación de utilizar la responsabilidad de proteger como medio para alterar las obligaciones de los Estados conforme a la Carta en relación con el uso de la fuerza y sus excepciones. | UN | ويجب على مجلس الأمن تفادي الانسياق وراء إغراء استخدام المسؤولية عن الحماية كوسيلة لتغيير التزامات الدول بموجب الميثاق فيما يتعلق باستخدام القوة أو الاستثناءات لتلك الالتزامات. |
| En consonancia con las obligaciones emanadas de la Carta de las Naciones Unidas, mi delegación quiere destacar que suscribe en su integridad la determinación del Movimiento de los Países No Alineados de cumplir fielmente las disposiciones del Artículo 108 de la Carta con respecto a cualquier resolución con implicaciones de enmienda de ese instrumento. | UN | ووفدي، في اتساق مع التزاماته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، يود أن يشدد على أنه يؤيد كلية تصميم حركة بلدان عدم الانحياز على الامتثال بإخلاص ﻷحكام المادة ١٠٨ من الميثاق فيما يتعلق بأي قرار قد يتضمن تعديله. |
| Seguimos creyendo que, juntos, debemos examinar la interpretación del Artículo 97 de la Carta con una mayor participación de los Estados Miembros, por conducto de la Asamblea General, en cuanto a la elección del Secretario General. | UN | وما زلنا نعتقد أنه ينبغي لنا معا أن ننظر في الكيفية التي ينبغي بها تفسير المادة 97 من الميثاق فيما يتعلق بزيادة مشاركة الدول الأعضاء في اختيار الأمين العام من خلال الجمعية العامة. |