Las Naciones Unidas deben velar por que éstos cumplan las obligaciones que les imponen la Carta y el derecho internacional. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل وفاء هذه الحكومات بالتزاماتها التي يفرضها عليها الميثاق والقانون الدولي. |
Las medidas adoptadas por el Iraq para contrarrestar esa política hostil están en conformidad con la Carta y el derecho internacional, y merecen apoyo. | UN | وذكر أن الإجراءات التي يتخذها العراق لمواجهة هذه السياسة العدوانية تتفق مع الميثاق والقانون الدولي، وتستحق كل دعم. |
Sin embargo, el Iraq rechaza la transgresión de sus derechos, soberanía, seguridad e independencia, quienquiera sea el que la perpetre, porque contraviene los principios de la Carta y el derecho internacional. | UN | بيد أن العراق يرفض انتهاك أية جهة لحقوقه وسيادته وأمنه واستقلاله. فذلك يتعارض مع مبادئ الميثاق والقانون الدولي. |
No puede haber dobles raseros o selectividad donde hay una violación de la Carta y del derecho internacional. | UN | وينبغي ألا يُكال بمكيالين وألا تكون هناك انتقائية حينما يتعلق الأمر بانتهاك الميثاق والقانون الدولي. |
En Cachemira, como en Bosnia, se han violado impunemente los principios de la Carta y del derecho y de la moral internacionales. | UN | وفي كشمير، كما في البوسنة، تنتهك مبادئ الميثاق والقانون الدولي والاخلاقيات الدولية دون رادع أو عقاب. |
El genocidio es un delito con arreglo a la Carta y al derecho internacional; sin embargo, ocurre allí. | UN | والإبادة عمل يمنعه الميثاق والقانون الدولي صراحة. |
Sin duda, el eje de la reforma sigue siendo la reforma de su órgano más poderoso, que en virtud de la Carta y el derecho internacional goza de una autoridad única. | UN | ويكمن جوهر الإصلاح، لا ريب، في إصلاح أقوى هيئاتها، التي تتمتع بسلطة فريدة في ظل الميثاق والقانون الدولي. |
Deben imponerse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional y están sujetas a revisión. | UN | وينبغي أن تُفرض الجزاءات وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن تخضع للمراجعة. |
Deben cumplir estrictos criterios normalizados y respetar las disposiciones pertinentes de la Carta y el derecho internacional. | UN | ويجب أن تمتثل لمعايير موحدة صارمة ولأحكام الميثاق والقانون الدولي ذات الصلة. |
En este espíritu, sostenemos que la comunidad internacional debe observar los principios de la Carta y el derecho internacional a fin de promover los esfuerzos de paz en el Sudán y abstenerse de adoptar medidas que contribuyan de una u otra forma a obstaculizar el logro de este objetivo. | UN | ونرى من هذا المنطلق أن المجتمع الدولي مطالب بالالتزام بمبادئ الميثاق والقانون الدولي لدعم جهود السلام في السودان والامتناع عن اتخاذ القرارات التي تسهم بصورة أو أخرى في إعاقة تحقيق هذا الهدف. |
Los Estados fallidos, el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa plantean el interrogante de si la Carta y el derecho internacional suministran los instrumentos necesarios para encarar estos nuevos desafíos. | UN | تهالك الدول، والإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل كلها تطرح سؤالا عما إذا كان الميثاق والقانون الدولي يوفران الأدوات الضرورية لمواجهة تلك التحديات الجديدة. |
Para evitar que las sanciones sean contraproducentes y tengan efectos negativos, sólo debe recurrirse a ellas después de haberse agotado todos los medios de solución pacífica de controversias y de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional. | UN | وقال إنه لا يجب اللجوء إلى الجزاءات إلا بعد استنفاذ جميع التدابير الخاصة بتسوية المنازعات بالسبل السلمية ووفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، من أجل تفادي أن تؤدى الجزاءات إلى نتائج عكسية أو سلبية. |
Deben aplicarse de acuerdo con criterios estrictos y objetivos, en particular las disposiciones de la Carta y el derecho internacional, por un tiempo determinado, deben basarse en fundamentos jurídicos sostenibles y se deben levantar tan pronto como se hayan alcanzado sus objetivos. | UN | ويجب تطبيقها وفقا لمعايير صارمة وموضوعية، ولا سيما أحكام الميثاق والقانون الدولي، على أن يكون ذلك لفترة محددة وعلى أسس قانونية يمكن الدفاع عنها؛ وينبغي رفعها ما إن تحقق أهدافها. |
Esas medidas son contrarias a las disposiciones de la Carta y del derecho internacional. | UN | فهذه التدابير تتنافى مع أحكام الميثاق والقانون الدولي. |
Con esa misma intención, varios Estados hemos apoyado la sugerencia del Secretario General para que se le extienda la capacidad de solicitar opiniones consultivas a la Corte, bajo las circunstancias y de acuerdo con las modalidades precisas y respetuosas de los principios de la Carta y del derecho internacional. | UN | وأيد عدد من الدول، بما فيها المكسيك، واضعة أمامها هذا الهدف نفسه اقتراح اﻷمين العام بأن يمنح صلاحية طلب الفتوى من المحكمة، عندما تبرر الظروف ذلك ووفقا للطرائق المحددة لمبادئ الميثاق والقانون الدولي. |
Tercero, los Estados deben acatar el principio de arreglar sus controversias mediante el diálogo y los medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y del derecho internacional. | UN | ثالثـــا، أهميـــة التزام الدول بمبدأ تسويـــة المنازعات بالوسائل السلميـــة والحــوار وفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي. |
Reconforta a la Corte la continua evolución de este papel como parte de la trama de negociaciones diplomáticas mediante la que los miembros de la comunidad de naciones interactúan para promover los principios de la Carta y del derecho internacional. | UN | ومن دواعي سرور المحكمة التطور المستمر لهذا الدور، كجزء من نسيج المفاوضات الدبلوماسية التي يتفاعل بها أعضاء مجتمع اﻷمم للنهوض بمبادئ الميثاق والقانون الدولي. |
La reintegración de Cuba en la vida regional e internacional se ha transformado ahora en un imperativo y estaría de acuerdo con el principio de la soberanía de las naciones y con los principios de la Carta y del derecho internacional. | UN | وقد أصبح إعادة إدماج كوبا في الحياة اﻹقليمية والدولية مسألة حتمية، وهي تتفق مع مبدأ سيادة اﻷمم ومبادئ الميثاق والقانون الدولي. |
A este respecto, la premisa de la política de Egipto es la misma que la adoptada por la reunión en la cumbre del Movimiento de los Países No Alineados celebrada en Durbán: exhortamos a que se asuma un compromiso en cuanto a los principios de la Carta y del derecho inter-nacional como posición común respecto del programa de reforma. | UN | وهنا فالقاعــدة الـتي ترتكز عليها السياسة المصرية هي نفسها التي صــدرت عن قمة عدم الانحيــاز في دربن، والتي تطالب بالالتزام بمبادئ الميثاق والقانون الدولي، كموقف عام من خطة اﻹصلاح. |
Nuestra afirmación de respeto a la Carta y al derecho internacional debería reflejarse en nuestras acciones y en un compromiso con el multilateralismo. | UN | وتأكيدنا على احترام الميثاق والقانون الدولي ينبغي أن ينعكس في إجراءاتنا وفي التزام بتعددية الأطراف. |
Quiero subrayar que todos los Estados Miembros tienen que cumplir con su obligación, conforme a la Carta y al derecho internacional, de pagar sus cuotas a las Naciones Unidas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. | UN | وأود أن أؤكد أن على جميع الدول اﻷعضاء أن تحترم التزامها بمقتضى الميثاق والقانون الدولي بدفع أنصبتها الى اﻷمم المتحدة بالكامل، وفي حينها الصحيح ودون أية شروط. |
La Federación de Rusia sigue considerando que unas Naciones Unidas vigorosas y eficaces son un instrumento clave para regular, de manera colectiva, las relaciones internacionales y establecer un mundo multipolar que se fundamente en la Carta y en el derecho internacional. | UN | ويواصل الاتحاد الروسي إيمانه بأن أمما متحدة قوية وفعالة هي بمثابة أداة رئيسية لتنظيم العلاقات الدولية بطريقة جماعية ولتشكيل نظام عالمي متعدد الأطراف يقوم على أساس الميثاق والقانون الدولي. |