ويكيبيديا

    "الميدان اﻹنساني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esfera humanitaria
        
    • humanitarios
        
    • el ámbito humanitario
        
    • el campo humanitario
        
    • humanitarian
        
    • el terreno humanitario
        
    • materia humanitaria
        
    • el sector humanitario
        
    • espacio humanitario
        
    • personal humanitario
        
    • organizaciones humanitarias
        
    Por esta razón, la OUA estará mejor informada de todas las medidas que adopten las Naciones Unidas en la esfera humanitaria. UN ومن ثم تصبح منظمة الوحدة الافريقية اﻵن أكثر إلماما بجميع اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة في الميدان اﻹنساني.
    En profundizar la cooperación en la esfera humanitaria como forma de asegurar las tradiciones democráticas y la coherencia en los procesos de la integración paneuropea; UN تعميق التعاون في الميدان اﻹنساني كوسيلة لضمان التقاليد الديمقراطية، واتساق عمليات التكامل في عموم أوروبا؛
    Nuestro apoyo político a los países de Centroamérica siempre se ha visto complementado por una asistencia sustancial en la esfera humanitaria, así como en la cooperación económica y para el desarrollo. UN ودائما يكتمل دعمنا السياسي لبلدان أمريكا الوسطى بالمساعدة الكبيرة في الميدان اﻹنساني وفي التنمية والتعاون الاقتصادي.
    Asimismo, proporciona un valioso nexo conceptual entre las actividades de los agentes humanitarios y de quienes se ocupan de los derechos humanos. UN كما يوفر التعريف صلة نظرية مفيدة بين أنشطة العناصر الفاعلة في الميدان الإنساني والعناصر الفاعلة في ميدان حقوق الإنسان.
    No someter a los trabajadores humanitarios a detenciones arbitrarias, malos tratos, agresión sexual y hostigamiento. UN عدم تعريض العاملين في الميدان الإنساني للاحتجاز التعسفي والأذى الجسدي والاعتداءات الجنسية والمضايقة.
    El Comité Ejecutivo de Asuntos humanitarios continúa aportando el marco normativo general para la labor de la Organización en el ámbito humanitario. UN وما زالت اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية توفر الإطار العام للسياسات المتعلقة بالعمل الذي تضطلع به المنظمة في الميدان الإنساني.
    Finalmente, la Unión Europea desea recalcar que en años recientes, en la esfera humanitaria, ha contribuido apreciablemente a mitigar los sufrimientos de la población norcoreana. UN وأخيرا، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد أنه قدم، في اﻷعوام اﻷخيرة، مساهمة كبيرة في الميدان اﻹنساني للتخفيف من محنة سكان كوريا الشمالية.
    El año último, a pesar de las graves limitaciones de financiación que afrontan las organizaciones humanitarias, así como del empeoramiento de la seguridad en varias zonas, se han observado resultados tangibles en la esfera humanitaria. UN ١٠ - وخلال السنة الماضية، ورغم ما واجهته المنظمات اﻹنسانية من قيود بالغة على التمويل، علاوة على تدهور البيئة اﻷمنية في مناطق عديدة، فقد سجلت نتائج ملموسة في الميدان اﻹنساني.
    Nuestra siguiente observación guarda relación con el contenido de las primeras tres partes de la Memoria, que abarcan las actividades de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en el campo de la cooperación internacional para el desarrollo y en la esfera humanitaria. UN وملحوظتنا التالية تتعلق بما جاء في اﻷجزاء الثلاثة اﻷولى من التقرير، التي تتناول أنشطة اﻷمم المتحدة في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وفي مجال التعاون الدولي من أجل التنمية، وفي الميدان اﻹنساني.
    El proceso de paz de Tayikistán necesita, ahora más que nunca, el apoyo activo de la comunidad internacional, tanto en la esfera humanitaria como en el contexto de más largo plazo de la restauración y el desarrollo de la economía. UN وتحتاج عملية السلام في طاجيكستان إلى دعم فعــال مـن جانب المجتمع الدولي، اليوم أكثر من أي وقت مضى، سواء في الميدان اﻹنساني أو في السياق الطويل اﻷمــــد ﻹصلاح الاقتصاد وتنميته.
    La presencia efectiva y la actuación eficaz de los organismos especializados de las Naciones Unidas en la esfera humanitaria en Guinea-Bissau serán de gran utilidad para ese país. UN ٤٦ - وسيكون الوجود الفعلي والعمل الفعال لوكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة في الميدان اﻹنساني في غينيا - بيساو مفيدين إلى حد بعيد لهذا البلد.
    Además de reconocer que el programa de asistencia humanitaria era parte integrante del proceso de paz que tiene como objetivo la reconciliación y la reconstrucción en Mozambique, en esa reunión también se hizo hincapié en la complementariedad entre las actividades realizadas en la esfera humanitaria y las llevadas a cabo en la esfera política. UN وإقرارا من هذا الاجتماع بأن برنامج المساعدة اﻹنسانية هي جزء لا يتجزأ من عملية السلم التي تهدف إلى المصالحة والتعمير في موزامبيق أبرز الاجتماع أيضا التكامل القائم بين اﻷنشطة التي يضطلع بها في الميدان اﻹنساني وتلك التي يضطلع بها في المجال السياسي.
    La mejora de las condiciones de seguridad ha facilitado el acceso de los trabajadores humanitarios y ha creado el contexto para las actividades de derechos humanos. UN وأدى تحسن الظروف الأمنية إلى زيادة إمكانية وصول العاملين في الميدان الإنساني ووفر البيئة المناسبة لأنشطة حقوق الإنسان.
    Expresar públicamente el apoyo al papel que desempeñan los trabajadores humanitarios en la prestación de asistencia vital a las poblaciones en riesgo. UN إعلان مساندة دور العاملين في الميدان الإنساني في توفير المساعدة لإنقاذ السكان المعرضين.
    Número de casos denunciados de hostigamiento o ataques contra trabajadores humanitarios. 2.2. UN عدد حوادث المضايقة أو الهجمات على العاملين في الميدان الإنساني المُبلغ عنها
    La Sociedad Egipcia de la Media Luna Roja trabaja con diversas entidades de las Naciones Unidas en el ámbito humanitario y de socorro. UN وتعمل جمعية الهلال الأحمر المصرية مع مختلف كيانات الأمم المتحدة في الميدان الإنساني وميدان الإغاثة.
    La Junta sigue opinando que el ACNUR podría beneficiarse de esa comparación, tanto en el ámbito humanitario como fuera de él. UN ويظل من رأي المجلس أن المفوضية يمكن أن تستمد قيمة من وضع أسس للمقارنة سواء في الميدان الإنساني أو خارجه.
    El proyecto de resolución comienza recordando la histórica resolución 46/182 de la Asamblea, que sigue orientando la labor de las Naciones Unidas en el ámbito humanitario. UN يبدأ مشروع القرار بالإشارة إلى القرار الهام للجمعية 46/182، الذي ما زال يوجه عمل الأمم المتحدة في الميدان الإنساني.
    Asimismo, las actividades de las Naciones Unidas en el campo humanitario benefician a millones de personas en todos los continentes. UN وبالمثل، يستفيد ملايين الأشخاص في جميع القارات من أنشطة الأمم المتحدة في الميدان الإنساني.
    humanitarian workers, however, complained that persistent insecurity still impeded access. UN ومع ذلك، شكا العاملون في الميدان الإنساني من أن انعدام الأمن المستمر لا يزال يعوق وصولهم.
    El aumento del número, el nivel de profesionalidad y la especificidad de las intervenciones de los organismos que trabajan en el terreno humanitario y del desarrollo, hace que la coordinación sea más difícil y que requiera un planteamiento más complejo. UN فمع تزايد عمليات تدخل الوكالات في الميدان الإنساني والإنمائي وزيادة مهارتها المهنية وخصوصيتها، زادت صعوبة التنسيق الذي أصبح يتطلب نهجاً أكثر حنكة.
    :: Fomentarán los contactos en materia humanitaria por medio de la ampliación de los intercambios entre jóvenes y estudiantes y de los vínculos entre los medios de difusión; UN تشجيع إقامة الاتصالات في الميدان الإنساني عن طريق زيادة المبادلات الشبابية والطلابية وتقوية الروابط بين وسائط الإعلام؛
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina espera sinceramente que, en el contexto del examen del tema del programa relativo al nuevo orden humanitario internacional, la Asamblea General, por conducto de su Tercera Comisión, considere favorablemente la aprobación de estos principios básicos como parte del proceso en curso de legislación internacional en el sector humanitario. UN وتأمل حكومة البوسنة والهرسك بصدق أن تقوم الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة، وفي سياق مناقشة بند جدول اﻷعمال المتصل بالنظام اﻹنساني الدولي الجديد، بالنظر بصورة إيجابية في اعتماد هذه اﻷفكار اﻷساسية كجزء من العملية الجارية لوضع تشريعات دولية في الميدان اﻹنساني.
    El espacio humanitario se redujo como consecuencia de diversos factores, entre los que cabe citar la naturaleza cambiante de los conflictos armados, la utilización por los Estados, cada vez con mayor frecuencia, de argumentos basados en la soberanía; los efectos colaterales de las actividades de mantenimiento de la paz en lugares donde no hay una paz que mantener; las restricciones del acceso; y los ataques contra el personal humanitario. UN وتقلصت مساحة الأنشطة الإنسانية بسبب عوامل متعددة من بينها الطابع المتغير للنزاعات المسلحة؛ وزيادة تذرع الدول بحجج السيادة؛ والآثار الجانبية لعمليات حفظ السلام عندما لا يكون هناك سلام ليُحفظ؛ والقيود المفروضة على الوصول إلى المناطق المنكوبة؛ والاعتداءات التي يتعرض لها العاملون في الميدان الإنساني.
    También deplora los secuestros del personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario. UN وهو يشجب أيضا اختطاف موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في الميدان الإنساني.
    Elogiando la labor llevada a cabo por grupos de la sociedad civil somalí y organizaciones no gubernamentales, entre ellas organizaciones humanitarias, en la esfera humanitaria, en sus esfuerzos por fomentar y proteger los derechos humanos, UN وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد