Además, el funcionamiento de la Cuenta para el Desarrollo debe corresponder plenamente al Reglamento y la Reglamentación detallada de la Organización y los procedimientos presupuestarios establecidos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يخضع تشغيل حساب التنمية تماما للنظم والقواعد المعمول بها في المنظمة ولﻹجراءات الميزانوية. |
Los procedimientos presupuestarios pertinentes exigen que las funciones de carácter permanente sean desempeñadas por titulares de puestos de plantilla. | UN | إذ إن الاجراءات الميزانوية السليمة تستوجب من موظفين يشغلون وظائف ثابتة الاضطلاع بالمهام الدائمة. |
Por ello, en el 28º período de sesiones de la CEPA, la Conferencia de Ministros pidió a la Asamblea General que facilitara a la Comisión los recursos presupuestarios necesarios para que pudiera, concretamente: | UN | ولذلك، طلب المجلس الوزاري للجنة الاقتصادية لافريقيا، في الدورة الثامنة والعشرين للجنة، أن تزود الجمعية العامة اللجنة بالموارد الميزانوية الضرورية لتمكينها من القيام بالتالي، على وجه التحديد: |
Ello sería también compatible con el nuevo proceso presupuestario que se recomienda supra. | UN | وسيكون هذا الأمر منسجما أيضا مع العملية الميزانوية الجديدة الموصى بها أعلاه. |
Cabe destacar que ese documento presupuestario tiene una base legislativa, lo que garantiza su continuidad. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن لهذه الوثيقة الميزانوية سندا تشريعيا، وهذا يضمن استمرارها. |
Se señaló que la demora en la promulgación del ajuste por lugar de destino aplicable a Nueva York sería una medida excepcional debida a la situación presupuestaria existente. | UN | وأشير إلى أن تأخير إصدار تسوية مقر العمل في نيويورك سيكون تدبيرا استثنائيا تقتضيه الحالة الميزانوية الراهنة. |
Como la comprobación de cuentas no incluyó un examen detallado de todos los aspectos de los sistemas presupuestarios y financieros no se puede considerar que los resultados de la comprobación constituyan una evaluación exhaustiva de esos sistemas. | UN | ولم تنطو العملية على استعراض تفصيلي لجميع الجوانب الميزانوية والانظمة المالية، ولذلك لايمكن اعتبار النتائج بيانا شاملا عن تلك الجوانب واﻷنظمة. |
Los fondos presupuestarios solicitados por Palau a los Estados Unidos para 1994 reflejaban dichas prioridades, entre las que se destacaban la educación, los servicios de sanidad y la infraestructura. | UN | وتنعكس في الطلبات الميزانوية التي قدمتها بالاو الى الولايات المتحدة هذه التطورات مع التركيز على التعليم والرعاية الصحية والهياكل اﻷساسية. |
El Grupo de Trabajo señaló que los controles presupuestarios y financieros medían la eficacia según el nivel de utilización de los fondos, sin prestar suficiente atención a la utilidad de la asistencia prestada. | UN | وخلص تقرير الفريق العامل إلى أن وسائل المراقبة الميزانوية والمالية قامت بقياس الفعالية استنادا إلى مدى إنفاق اﻷموال، بيد أنها لم تول الاهتمام الكافي للفائدة التي تحققها المساعدة المقدمة. |
Reconocemos la necesidad de garantizar una base legislativa sólida y recursos presupuestarios suficientes para encontrar solución a las cuestiones relacionadas con la supervivencia, el desarrollo, la protección y la participación del niño, así como de elaborar mecanismos para aplicar las decisiones adoptadas. | UN | ونحن نقر بضرورة تنفيذ اﻷسس القانونية الوطيدة والموارد الميزانوية المناسبة من أجل السعي إلى حل المشاكل المتصلة ببقاء الطفل ونمائه وحمايته ومشاركته. وكذلك وضع آليات تنفيذ القرارات المتخذة. |
Se han tratado de utilizar los mecanismos presupuestarios existentes para ejecutar cabalmente el ciclo de planificación, programación, supervisión y evaluación, pero en general ha quedado sin resolver la cuestión de cómo determinar si se han logrado o no los resultados previstos. | UN | وتسعى الترتيبات الميزانوية الجديدة إلى تطبيق دورة التخطيط والبرمجة والرصد والتقييم تطبيقا كاملا، أما مسألة تحديد إن كانت النتائج المرجوة قد تحققت فإنها مسألة تظل غير محسومة إلى حد بعيد. |
a) Cumplimiento estricto del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, así como de las normas y procedimientos presupuestarios en la administración financiera de los programas del Departamento. | UN | امتثال صارم بالنظام المالي والقواعد المالية لﻷمــم المتحــدة وبالسياســات واﻹجـــراءات الميزانوية في اﻹدارة المالية لبرامج اﻹدارات. |
En primer lugar, ayudaría a algunas autoridades a formar un grupo que apoyase la concesión de los recursos presupuestarios necesarios, que con frecuencia son totalmente inadecuados debido a la escasa prioridad política que se concede a este ámbito. | UN | إذ أن من شأنه في المقام الأول أن يساعد بعض السلطات على تشكيل دائرة مناصرين تعمل على دعم منح الموارد الميزانوية اللازمة التي كثيرا ما تكون معدومة بسبب إيلاء هذا المجال أولوية سياسية لا تذكر. |
Con frecuencia, las administraciones locales, al encontrarse con una reducción de las transferencias del gobierno central y tener que competir en la demanda de los escasos recursos presupuestarios, se enfrentan a graves carencias de recursos para la inversión en infraestructura. | UN | وغالبا ما تواجه الحكومات المحلية نقصا كبيرا في الموارد اللازمة للاستثمار في البنى التحتية، إذ يتعين عليها تدبر أمرها بالتحويلات المالية الضئيلة التي تتلقاها من الحكومة المركزية والطلبات التي تتنافس على الموارد الميزانوية الشحيحة. |
Esta situación tiene consecuencias financieras que reflejan el costo acumulado que ha supuesto el incumplimiento de los procedimientos presupuestarios pertinentes durante años. | UN | ويستتبع هذا الوضع أثرا ماليا يعكس التكلفة المتراكمة الناجمة عن عدم التقيد لعدد من السنوات بالإجراءات الميزانوية السليمة. |
Ello se debe ante todo a que falta voluntad política, no existen recursos presupuestarios adecuados y no se ha logrado crear y mantener un entorno político y social en el que dicha violencia sea inaceptable. | UN | ويعزى هذا في معظمه إلى نقص الإرادة السياسية وعدم كفاية الموارد الميزانوية والقعود عن تهيئة وإدامة بيئة سياسية واجتماعية يكون فيها هذا العنف أمرا مرفوضا. |
- aumento y optimización de los recursos presupuestarios y humanos asignados a la vigencia de los derechos del niño; | UN | - زيادة الموارد الميزانوية والبشرية المرصودة لإعمال حقوق الطفل وتعظيم الاستفادة منها؛ |
Ejecución del presupuesto y control presupuestario | UN | تنفيذ الميزانية والمراقبة الميزانوية |
El UNICEF no ha podido indicar el monto total de la asistencia en efectivo reembolsada o reprogramada durante el bienio, por consiguiente, la cifra correspondiente a este último concepto no se ha podido calcular a fin de establecer un indicador de la calidad del proceso presupuestario inicial. | UN | ولم تتمكن اليونيسيف من الإشارة إلى مجموع المساعدة النقدية التي رُدت أو أعيدت برمجتها خلال فترة سنتين؛ ولم تُعامل إلى حد الآن المبالغ التي ردت بوصفها مؤشرا على نوعية العملية الميزانوية الأصلية. |
Además, se examinarán las actividades de compra, la utilización por el ACNUR de los voluntarios de las Naciones Unidas y el control presupuestario de los gastos para proyectos. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيقوم باستعراض مهمة الشراء، فضلا عن استخدام المفوضية لمتطوعي الأمم المتحدة والمراقبة الميزانوية لنفقات المشاريع. |
50. El Administrador se encarga de las cuestiones relativas a la eficacia global en el contexto de su estrategia presupuestaria. | UN | ٥٠ - ويتناول مدير البرنامج مسائل تتعلق بالفعالية عموما في سياق استراتيجيته الميزانوية. |
A la larga, la crisis presupuestaria y financiera conducirá al deterioro de las condiciones de vida de los refugiados y puede producir graves repercusiones y un efecto desestabilizador en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وعلى المدى الطويل ستؤدي اﻷزمة الميزانوية والمالية إلى تدهور اﻷحوال المعيشية للاجئين ويمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة جدا وآثار مزعزعة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |