ويكيبيديا

    "الميزة النسبية لكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las ventajas comparativas de cada
        
    • la ventaja comparativa de cada
        
    • de las ventajas comparativas
        
    Ese marco de acción, que se basa en un análisis de las ventajas comparativas de cada una de las instituciones interesadas, proporciona un programa de acción particularmente útil. UN وعلى أساس تحليل الميزة النسبية لكل مؤسسة صاحبة مصلحة، فإن إطار العمل هذا يوفر برنامج عمل هام على نحو خاص.
    Reconociendo el derecho soberano de cada Estado a determinar el desarrollo de sus sectores público y privado, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de cada sector, UN " وإذ تدرك الحق السيادي لكل دولة في تقرير تنمية قطاعها الخاص والعام، مع مراعاة الميزة النسبية لكل من القطاعين،
    Reconociendo el derecho soberano de cada Estado a determinar el desarrollo de sus sectores público y privado, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de cada sector y teniendo presentes las diversidades económicas, sociales y culturales del mundo, UN وإذ تدرك الحق السيادي لكل دولة في تقرير تنمية قطاعيها الخاص والعام، مع مراعاة الميزة النسبية لكل من القطاعين، ومع إيلاء اعتبار للتنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العالم،
    :: Teniendo presente la ventaja comparativa de cada organismo, ¿cómo podríamos apoyarnos mutuamente a la hora de aplicar el programa de acción para el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo? UN :: كيف يدعم بعضنا البعض في تنفيذ برنامج عمل العقد الثاني للشعوب الأصلية في العالم، آخذين الميزة النسبية لكل وكالة بعين الاعتبار؟
    También se informó a la Comisión de que la Misión se esforzaría por que la división del trabajo fuera clara y acorde con la ventaja comparativa de cada miembro del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن البعثة ستعمل على ضمان تقسيم العمل على نحو واضح، وبما يتماشى مع الميزة النسبية لكل عضو من أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري.
    En este contexto, y en la óptica del noveno período de sesiones de la UNCTAD en 1996, convendría examinar el mejor medio de utilizar las ventajas comparativas de cada organismo para la prestación de programas de formación en el sector del comercio. UN وفي هذا الصدد، واستعدادا للدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية لعام ١٩٩٦، سيكون مفيدا مناقشة أفضل السبل لاستخدام الميزة النسبية لكل هيئة في تقديم برامج تدريبية في مجال التجارة.
    Esto entraña la adopción de un proceso de planificación integrado, con una mayor colaboración de parte del gobierno y de todas las entidades no gubernamentales pertinentes interesadas a fin de utilizar de la manera posible las ventajas comparativas de cada uno. UN وهذا يستدعي اتباع عملية متكاملة في التخطيط، مع زيادة التعاون بين الحكومة وجميع الجهات غير الحكومية المعنية باﻷمر، من أجل استغلال الميزة النسبية لكل منها إلى أقصى حد.
    En este contexto, la secretaría tomó la iniciativa de invitar a la UNCTAD, el PNUD, el PNUMA y la ONUDI a que coordinasen sus actividades a la luz de las ventajas comparativas de cada organismo. UN وفي هذا السياق اتخذت الأمانة بالتالي زمام المبادرة بدعوة الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونيدو إلى استحداث نهج منسق على أساس الميزة النسبية لكل وكالة.
    También pueden iniciar programas conjuntos de promoción de la IED con sus vecinos más próximos a fin de beneficiarse de las ventajas comparativas de cada uno y fomentar la inversión en toda la región en su conjunto. UN كما أن بإمكانها أن تشرع في برامج مشتركة مع جيرانها المباشرين لترويج الاستثمار الأجنبي المباشر بغية استغلال الميزة النسبية لكل منهم وتعزيز الاستثمار في الإقليم ككل.
    Eso podría variar en respuesta a la evolución de las circunstancias, teniendo presente las ventajas comparativas de cada organismo derivadas de los antecedentes de su presencia en el lugar, sus conocimientos y sus recursos. UN وقد يختلف هذا التكوين وفقاً للظروف المتطورة، آخذاً في الاعتبار الميزة النسبية لكل وكالة بحسب وجودها المحلي التاريخي، وخبرتها الفنية، ومواردها.
    Eso podría variar en respuesta a la evolución de las circunstancias, teniendo presente las ventajas comparativas de cada organismo derivadas de los antecedentes de su presencia en el lugar, sus conocimientos y sus recursos. UN وقد يختلف هذا التكوين وفقاً للظروف المتطورة، آخذاً في الاعتبار الميزة النسبية لكل وكالة بحسب وجودها المحلي التاريخي، وخبرتها الفنية، ومواردها.
    Con ello se aprovecha la capacidad analítica del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto para hacer uso de las ventajas comparativas de cada parte del sistema a fin de apoyar el seguimiento de manera coordinada y coherente. UN ومن شأن هذا تعزيز القوة التحليلية لمنظومة الأمم المتحدة ككل، حتى يمكن الاستفادة من الميزة النسبية لكل جزء من المنظومة لدعم المتابعة بطريقة منسقة ومتماسكة.
    Al aprovechar las ventajas comparativas de cada socio, la puesta en común de recursos públicos y privados en una colaboración de este tipo puede añadir valor a cualquier proceso. UN ويمكن لتجميع الموارد العامة والخاصة في تلك الشراكة أن يضيف قيمة إلى أية عملية معينة استناداً إلى الميزة النسبية لكل شريك.
    Se llevará a cabo en colaboración con los organismos y programas interesados y su finalidad será aumentar la repercusión de las actividades de cooperación técnica en materia de derechos humanos, mejorar la formulación de los proyectos, intensificar la cooperación y reducir los costos haciendo hincapié en el aprovechamiento de las ventajas comparativas de cada entidad. UN وسوف ينفذ بالتعاون مع الوكالات والبرامج المعنية وهو يهدف إلى تعزيز أثر أنشطة التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، وتحسين صياغة المشاريع، وتعزيز التعاون وتخفيض التكاليف بالتأكيد على الميزة النسبية لكل كيان.
    Ello entrañará la adopción de un proceso de planificación integrado y una mayor colaboración de los diferentes organismos gubernamentales, las universidades, las organizaciones no gubernamentales, los grupos comunitarios y otras entidades a fin de optimizar y utilizar las ventajas comparativas de cada uno; UN وسيستلزم ذلك اعتماد عملية تخطيـط متكاملة، بتعاون معزز من مختلف الوكالات الحكومية، والجامعات، والمنظمات غيــر الحكوميـة، والفئات المجتمعية، وغيرهـا من أجل زيادة الميزة النسبية لكل منها إلى أقصى حد واستغلالها؛
    Aunque reconoce los progresos logrados desde la revisión trienal anterior, la Unión Europea considera necesario que se siga mejorando el sistema para atender a las necesidades de los países en desarrollo en verdadera asociación con ellos y en coordinación con otros asociados en el desarrollo, sobre la base de las ventajas comparativas de cada parte. UN ومع الاعتراف بأن التقدُّم المحرز منذ الاستعراض السابق منذ ثلاث سنوات فإن الاتحاد الأوروبي يعتبر أن النظام لا يزال يتطلب تحسيناً من أجل خدمة احتياجات البلدان النامية في شراكة حقيقية معها وبالتنسيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين على أساس الميزة النسبية لكل منهم.
    La composición del equipo de las Naciones Unidas debe corresponderse con las necesidades y " deseos " del país, que pueden variar con las circunstancias, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de cada organismo. UN وينبغي لتكوين فرقة الأمم المتحدة القطرية أن يكون مناسباً لحاجات و " رغبات " ذلك البلد، ويمكن أن يختلف هذا التكوين باختلاف الظروف المتطورة، على أن يأخذ في الاعتبار الميزة النسبية لكل وكالة.
    68. Esos exámenes han permitido poner de relieve la ventaja comparativa de cada ruta por lo que se refiere al costo, el tiempo de tránsito, las instalaciones materiales y la organización de los controles aduaneros y administrativos. UN ٨٦ - وأبرزت هذه الاستعراضات الميزة النسبية لكل طريق من حيث التكلفة، وأوقات المرور العابر، والمرافق المادية، ونمط الرقابة اﻹدارية والجمركية.
    Los marcos programáticos permiten coordinar las contribuciones de los distintos participantes sobre la base de la ventaja comparativa de cada uno de ellos para constituir una actividad nacional coherente, por lo cual son el mejor medio de garantizar la coordinación entre los donantes, bajo supervisión nacional. UN وبتنسيق المساهمات التي يقدمها مشاركون مختلفون - على أساس الميزة النسبية لكل منهم - في جهد وطني متسق، تمثل اﻷطر البرنامجية أفضل الوسائل التي تكفل التنسيق بين المانحين، تحت قيادة وطنية.
    Para lograr un apoyo óptimo de la comunidad internacional a las autoridades haitianas, y habida cuenta de la magnitud de los problemas que enfrenta Haití, es preciso establecer una clara división del trabajo entre todos los agentes pertinentes, teniendo en cuenta la ventaja comparativa de cada uno. UN 43- ولجعل دعم المجتمع الدولي لسلطات هايتي يبلغ أقصاه، وفي ضوء حجم المشاكل التي تواجهها هايتي، يلزم تقسيم العمل بشكل واضح على الجهات الفاعلة المعنية، مع أخذ الميزة النسبية لكل منها في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد