Este proyecto de ley no prohibe, sin embargo, la discriminación basada en la orientación sexual. | UN | غير أن التمييز على أساس الميول الجنسي غير محظور بموجب هذا التشريع المقترح. |
Otra cosa interesante que he aprendido de mi proyecto y de mis viajes es lo malo como elemento vinculante que es la orientación sexual. | TED | شيئ اخر مثير للاهتمام تعلمته من خلال مشروعي و اسفاري فقط، انه مدى ضعف الميول الجنسي كعامل للتقارب بين الناس. |
Por el contrario, la discriminación por motivos de orientación sexual sí constituye claramente una violación del artículo 17, que prohíbe la injerencia en la vida privada. | UN | ومن جانب آخر، ما من شك أن التمييز على أساس الميول الجنسي يشكل انتهاكاً للمادة 17 التي تحظر التدخل في الخصوصية. |
También se creó un grupo de trabajo sobre la discriminación basada en la orientación sexual que podía presentar opiniones y recomendaciones al Ministerio del Trabajo y Política Social. | UN | وأُنشئ أيضاً فريق عامل معني بمسألة التمييز القائم على أساس الميول الجنسي يمكنه أن يقدِّم أية آراء وتوصيات إلى وزير العمل والسياسات العامة الاجتماعية. |
La Ley de derechos humanos de 1993 menciona la orientación sexual entre los motivos de discriminación prohibidos. | UN | ويمنع قانون حقوق الإنسان لعام 1993 التمييز على أساس الميول الجنسي. |
En seguida presentó un proyecto de ley que prohibía la discriminación por orientación sexual. E inició una importante limpieza de la ciudad. | TED | قدم على الفور مشروع قانون يحظر التمييز على أساس الميول الجنسي وأطلق عملية تنظيف كبرى للمدينة. |
No pueden basarse en raza, color, religión u orientación sexual. | Open Subtitles | لا يمكن أن تُبنى على العرق أو اللون, أو الديانة, أو الميول الجنسي |
Sírvanse indicar si existen trámites judiciales de denuncias, procesos y sentencias referentes a la discriminación, por razón de raza, orientación sexual u otra. | UN | يرجى ذكر ما إن كانت هناك إجراءات قانونية للإبلاغ عن جرائم التمييز على أساس العنصر أو الميول الجنسي أو غير ذلك من الأسباب، ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Advirtió de que un grupo específico de países no apoyaría ninguna referencia a la orientación sexual, el género y las discapacidades en la labor de seguimiento de Durban, ya que estos aspectos no se habían incluido en el contexto de la discriminación racial y el marco de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | ونَبَّه نفس المندوب إلى أن فئة محددة من البلدان لن تؤيد الإشارة إلى الميول الجنسي ونوع الجنس وأنواع الإعاقة في الأعمال المتعلقة بمتابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، حيث إن أسباب التمييز هذه لم يجرِ تناولها في ميثاق التمييز العنصري ولا في إطار إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Además, considerando que Polonia había adoptado importantes medidas para promover y proteger los derechos de los grupos discriminados, el Brasil preguntó sobre las medidas concretas que se habían adoptado en el país para combatir la discriminación basada en la orientación sexual. | UN | ثم، وبما أن بولندا قد اتخذت تدابير هامة لتعزيز وحماية حقوق الجماعات التي تتعرض للتمييز، استعلمت البرازيل عما قطعته بولندا من خطوات ملموسة للتصدي للتمييز القائم على أساس الميول الجنسي في البلد. |
A ese respecto, recomendó que Polonia adoptara más metidas para prohibir la discriminación en todas sus formas, en particular por motivos de orientación sexual. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت المملكة المتحدة بأن تقطع بولندا خطوات إضافية لحظر التمييز بمختلف أشكاله، بما في ذلك التمييز القائم على أساس الميول الجنسي. |
Por tanto, recomendó que Polonia adoptara una ley contra la discriminación que garantizara la igualdad de trato y la no discriminación por cualquier motivo, incluida la orientación sexual y la identidad de género. | UN | ولذلك أوصت سلوفينيا بأن تعتمد بولندا قانوناً يحظر التمييز ويضمن المعاملة المتساوية وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك الميول الجنسي والهوية الجنسانية. |
También se había creado un grupo de trabajo sobre la discriminación basada en la orientación sexual que podía presentar opiniones y recomendaciones al Ministerio del Trabajo y Política Social. | UN | وأُنشئ أيضاً فريق عامل معني بمسألة التمييز القائم على أساس الميول الجنسي يمكنه أن يقدِّم أية آراء وتوصيات إلى وزير العمل والسياسة الاجتماعية. |
Además, considerando que Polonia había adoptado importantes medidas para promover y proteger los derechos de los grupos discriminados, el Brasil preguntó sobre las medidas concretas que se habían adoptado en el país para combatir la discriminación basada en la orientación sexual. | UN | ثم، وبما أن بولندا قد اتخذت تدابير هامة لتعزيز وحماية حقوق الجماعات التي تتعرض للتمييز، استعلمت البرازيل عما قطعته بولندا من خطوات ملموسة للتصدي للتمييز القائم على أساس الميول الجنسي في البلد. |
A ese respecto, el Reino Unido recomendó que Polonia adoptara más metidas para prohibir la discriminación en todas las formas, en particular por motivos de orientación sexual. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت المملكة المتحدة بأن تقطع بولندا خطوات إضافية لحظر التمييز بمختلف أشكاله، بما في ذلك التمييز القائم على أساس الميول الجنسي. |
Por tanto, Eslovenia recomendó que Polonia adoptara una ley contra la discriminación que garantizara la igualdad de trato y la no discriminación por cualquier motivo, incluida la orientación sexual y la identidad de género. | UN | ولذلك أوصت سلوفينيا بأن تعتمد بولندا قانوناً يحظر التمييز ويضمن المعاملة المتساوية وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك الميول الجنسي والهوية الجنسانية. |
El Comité expresó su satisfacción por las iniciativas emprendidas en el plano nacional para combatir la violencia doméstica, la mutilación genital femenina y los crímenes cometidos en nombre del honor, así como la discriminación basada en la orientación sexual. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للمبادرات المتخذة على الصعيد الوطني لمكافحة العنف المنزلي، وتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة، وجرائم الشرف، وكذلك التمييز القائم على الميول الجنسي. |
Y ni siquiera voy a abordar la cuestión de elección o imperativo biológico porque si alguno de Uds. creyera que la orientación sexual es una elección, los invito a salir y tratar de ser gris. | TED | و انا لن أناقش مسألة الاختيار مقابل الحتمية البيولوجية لانه لو كان اي منكم يعتقد أن الميول الجنسي هو اختيار، اناشدك بالخروج و المحاولة بأن تكون رمادي. |
El peticionario consideró que esta comparación equiparaba a las personas de origen somalí con los pedófilos y los violadores, con ello ofendiéndoles directamente. | UN | 2-2 وقد اعتبر صاحب الالتماس أن هذه المقارنة تضع الأفراد المنحدرين من أصل صومالي في وضع سوي مع أصحاب الميول الجنسي للأطفال ومع المغتصبين، وهو ما يعتبره إهانة مباشرة لِشخصه. |
De conformidad con las disposiciones de la Convención, la Ley de radiodifusión de Georgia prohíbe a los titulares de licencias de radiodifusión la emisión de programas que contengan material de incitación al odio o a la discriminación, que sea ofensivo para una persona o grupo sobre la base del origen étnico, la religión, la opinión, la edad, el género, la preferencia sexual o la discapacidad o cualquier otra característica o condición. | UN | ووفقاً لمتطلبات الاتفاقية، يحظر بموجب القانون الجورجي بشأن البث الإذاعي على أصحاب رخص البث الإذاعي بث أي برامج تحتوي مواد تثير الكراهية أو التمييز أو تسيئ إلى أي شخص أو مجموعة من الأشخاص على أساس الانتماء الإثني، أو الدين، أو الرأي، أو العمر، أو الجنس، أو الميول الجنسي أو الإعاقة، أو أي سمة أخرى أو وضع آخر. |
En cuanto al proyecto de ley sobre igualdad de trato, observó que no incluía el motivo de la orientación de género. | UN | وفيما يخص مشروع القانون المتعلق بالمعاملة المتساوية، لاحظت سلوفينيا أن هذا القانون لا يتناول مسألة الميول الجنسي. |