ويكيبيديا

    "المُعتَقَد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • creencias
        
    Reafirma además la necesidad de que, como parte de su mandato, se sigan poniendo de relieve las prácticas discriminatorias que han padecido y continúan padeciendo las mujeres, cometidas algunas veces en nombre de la religión o las creencias. UN كما تعيد المقرِّرة الخاصة التأكيد على الحاجة إلى أن تواصل الولاية تسليط الأضواء على الممارسات التمييزية التي عانت منها المرأة ولا تزال تعاني منها وهو ما يتم أحياناً باسم الدين أو المُعتَقَد.
    La libertad de religión o de creencias y la libertad de expresión son interdependientes y están relacionadas entre sí. UN وقد أكّد المقرِّران الخاصان على أن حرية الدين أو المُعتَقَد وحرية التعبير أمور متكافلة ومترابطة.
    Sin embargo, cada caso debe considerarse individualmente de modo que no se infrinja la libertad de expresión ni la libertad de religión o de creencias. UN ومع ذلك فلا بد من فحص كل حالة على حدة حتى لا يتم تقويض حرّية التعبير وحرية الدين أو المُعتَقَد.
    Hay también una serie de factores externos que pueden incidir negativamente en el disfrute de la libertad de religión o de creencias en una sociedad determinada. UN 51 - وبالإضافة إلى ذلك فثمة عدد من العوامل الخارجية التي يمكن أن تعوق التمتّع بحرية الدين أو المُعتَقَد في مجتمع ما.
    Por desgracia, esas voces valientes son pocas y parece haber en cambio una tendencia hacía la apología, en que la religión o las creencias se utilizan como instrumento de opresión. UN ومن أسف فهذه الأصوات الشجاعة قليلة ومتباعدة. وبدلاً من ذلك يبدو أن ثمة اتجاها نحو اتباع نهج اعتباري يُستخدَم فيه الدين أو المُعتَقَد كوسيلة للقهر.
    La Relatora Especial concluye que las cuestiones religiosas despiertan una especial sensibilidad y que a los Estados les corresponde la función muy delicada de promover la libertad de religión o de creencias, protegiendo a la vez a la población de los abusos cometidos en nombre de estas. UN وتخلص المقرِّرة الخاصة إلى أن القضايا الدينية تتسم بحساسية خاصة، وأن للدول دوراً غاية في الدقة فيما يتصل بتعزيز حرية الدين أو المُعتَقَد وفي حماية السكان من ضروب الإيذاء باسم الدين أو المُعتَقَد.
    En atención a esa petición, la Relatora Especial examina detenidamente en la sección II del presente informe algunos asuntos que son motivo de inquietud relacionados con la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias. UN وعلى ذلك عملت المقرِّرة الخاصة على أن تفصّل في الفرع ثانياً من هذا التقرير بعض القضايا محل الانشغال فيما يتصل بحرية الفكر والضمير والدين أو المُعتَقَد.
    II. Libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias UN ثانيا - حرّية الفكر والضمير والدين أو المُعتَقَد
    Las medidas que discriminan por motivos de religión o creencias o que dan lugar a la discriminación de facto por esos motivos, constituyen una violación de las normas de derechos humanos. UN كما أن التدابير التي تميِّز على أساس الدين أو المُعتَقَد أو تفضي إلى تمييز بحكم الأمر الواقع على هذه الأسس إنما تنتهك معايير حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial ha dirigido numerosas comunicaciones a los gobiernos sobre casos particulares de presunta violación de la libertad de religión o creencias, incluido el derecho a cambiar de religión. UN ولقد بعثت المقرِّرة الخاصة برسائل عديدة إلى الحكومات بشأن فرادى القضايا التي قيل بأنها شهدت انتهاكات لحرية الدين أو المُعتَقَد بما في ذلك حق المرء في تغيير ديانته.
    La Relatora Especial lamenta que en algunos Estados no se expidan documentos oficiales a algunas personas a causa de su religión o creencias. UN 24 - تُعرب المقرِّرة الخاصة عن الأسف إزاء حجب الوثائق الرسمية في بعض البلدان عن الأفراد على أساس الدين أو المُعتَقَد.
    Los ataques violentos por parte de agentes no estatales contra determinadas personas por su filiación religiosa o los actos de violencia perpetrados en nombre de la religión o las creencias pueden ser indicadores que exijan la intervención del gobierno. UN 50 - كذلك فالهجمات العنيفة التي تشنها العناصر من غير الدولة على الأشخاص على أساس انتمائهم الديني، فضلاً عن العنف الذي يتم ارتكابه باسم الدين أو المُعتَقَد تمثّل مؤشرات أخرى تستحق تدخُّل الدولة.
    La situación parece haber mejorado mucho recientemente; sin embargo, a la Relatora Especial le siguen preocupando ciertos casos individuales y determinadas políticas que violan claramente el derecho a la libertad de religión o de creencias. UN ويبدو الموقف وكأنه قد تحسّن بصورة ملموسة مؤخراً. ومع ذلك فما برحت المقرِّرة الخاصة تساورها الشواغل بشأن حالات فردية وسياسات معيّنة تنتهك بوضوح حرّية الدين أو المُعتَقَد.
    La historia contemporánea, como la de épocas más remotas, demuestra que las cuestiones relacionadas con la religión y las creencias están cargadas de una gran emotividad y que, una vez que se propaga la simiente de la intolerancia religiosa, resulta difícil contenerla. UN وقد أثبت التاريخ المعاصر بل والتاريخ الأقدم زمنياً أن قضايا الدين أو المُعتَقَد تتسم بأنها مثيرة للانفعالات إلى حد كبير. وفيما تنتشر جراثيم التعصُّب الديني فمن الصعب احتواؤها.
    El mandato del Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias fue establecido por la Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1986/20. UN 1 - أنشأت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1986/20()ولاية المقرِّر الخاص المعني بحرية الدين أو المُعتَقَد.
    El señor Heiner Bielefeldt, nuevo titular del mandato nombrado por el Consejo de Derechos Humanos en su 14º período de sesiones, asumirá el cargo de Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias el 1 de agosto de 2010. UN 4 - ويتولى هاينر بيليفيلدت، وهو المكلَّف بالولاية الجديدة الذي تم تعيينه خلال الدورة الرابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، مهام منصبه كمقرّر خاص معني بحرّية الدين أو المُعتَقَد يوم 1 آب/أغسطس 2010.
    La Relatora Especial destaca, en primer lugar, que la constitución y la legislación interna de los países deben garantizar la libertad de religión o de creencias y la no discriminación por esos motivos. UN 6 - تودّ المقرِّرة الخاصة، بادئ ذي بدء، أن تؤكّد على أن الدساتير والتشريعات المحلية لا بد وأن تضمن حرّية الدين أو المُعتَقَد وعدم التمييز.
    La Relatora Especial hace hincapié en que las restricciones de la libertad de manifestar la religión o las creencias propias o de ejercer la libertad de expresión deben ceñirse estrictamente a las disposiciones de los artículos 18.3, 19.3 y 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتودّ المقرِّرة الخاصة أن تؤكّد على أن القيود المفروضة على حرّية إشهار الدين أو المُعتَقَد للفرد أو ممارسة حرية التعبير لا بد وأن تلتَزم بصورة دقيقة بالأحكام الواردة في المواد 18، 3 و 19، 3 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Durante sus misiones, la Relatora Especial ha observado a menudo problemas relacionados con la libertad de religión o creencias de las personas privadas de libertad. UN 38 - وخلال البعثات التي اضطلعت بها، فكثيراً ما لاحظت المقرِّرة الخاصة وجود مشاكل فيما يتعلق بحرّية الدين أو المُعتَقَد للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Los términos " creencia " y " religión " deben interpretarse en su forma más amplia. Por consiguiente, debe informarse a los funcionarios y empleados públicos de que la libertad de religión o creencias no se refiere únicamente a las religiones tradicionales o a las creencias cuyas características institucionales o prácticas sean análogas a las de esas religiones. UN وينبغي فهم مصطلحي " معتقد " و " دين " ضمن نطاق متسع، ومن ثم لا بد من توعية المسؤولين العموميين والموظفين المدنيين بأن حرّية الدين أو المُعتَقَد لا تقتصر على الأديان المتعارف عليها ولا العقائد ذات الخصائص أو الممارسات المؤسسية المناصرة للعقائد والخصائص التي تتسم بها الأديان التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد