No obstante, existen ejemplos positivos de iniciativas inocuas para el medio ambiente. | UN | ومع ذلك، فإن هناك أمثلة إيجابية على الجهود الملائمة للبيئة. |
Asimismo, se podrían analizar las características teóricamente inocuas para el medio ambiente de los productos exportados por dichos países y su aplicación a otros tipos de productos de amplia utilización. | UN | ويمكن أن تركز على تحليل الخصائص الملائمة للبيئة المتأصلة في المنتجات التي تصدرها وعلى مدى توافرها في أنواع أخرى من المنتجات المستخدمة على نطاق واسع. |
Además, si los países en desarrollo quieren fomentar sus exportaciones de productos inocuos para el medio ambiente como parte de su estrategia general de promoción de las exportaciones, tienen que ser capaces de presentar de forma creíble sus pretensiones ecológicas. | UN | كذلك، إذا أرادت البلدان النامية أن تعزز صادراتها من المنتجات الملائمة للبيئة كجزء من استراتيجيتها الشاملة لتعزيز الصادرات، فإنها يلزم أن تكون قادرة على اثبات مصداقية ادعاءاتها البيئية. |
Asimismo, se están explorando opciones tendientes a otorgar ventajas comerciales especiales a productos " ecológicos " . | UN | ويجري استكشاف خيارات منح أفضليات تجارية خاصة للمنتجات الملائمة للبيئة. |
32. Los servicios que presta la ONUDI a la industria del cuero comprenden asesoramiento a las instituciones de apoyo y la demostración de procesos y tecnologías compatibles con el medio ambiente en toda la cadena de producción. | UN | 32- وتشمل خدمات اليونيدو في مجال صناعة الجلود إسداء المشورة لدعم المؤسسات والايضاح العملي للعمليات والتكنولوجيات الملائمة للبيئة في كافة مراحل سلسلة الإنتاج. |
La Comisión está de acuerdo en que la UNCTAD debe seguir fortaleciendo el programa BIOTRADE y su impacto positivo desde el punto de vista del desarrollo en la producción y las exportaciones de productos y servicios derivados de la biodiversidad, al igual que su labor en materia de producción y comercio de bienes y servicios ambientales y de la agricultura biológica. | UN | وتوافق اللجنة على ضرورة أن يستمر الأونكتاد في تعزيز برنامج التجارة البيولوجية وأثره الإنمائي الإيجابي في إنتاج وتصدير منتجات وخدمات التنوع البيولوجي وفي عمله المتعلق بإنتاج السلع والخدمات الملائمة للبيئة والزراعة المستخدِمة للأسمدة العضوية والتجارة فيها. |
e) Asesoramiento a los gobiernos para la aplicación de políticas de competencia mediante reformas adecuadas del entorno normativo. | UN | (ﻫ) تقديم المشورة للحكومات في إعمال سياسات المنافسة عن طريق الاصلاحات الملائمة للبيئة التنظيمية. |
El FMAM no puede transferir tecnologías sin colaboración, y los gobiernos deben establecer políticas que den al sector privado la confianza necesaria para adquirir y utilizar tecnologías inocuas para el clima e invertir en ellas. | UN | ولا يمكن لمرفق البيئة العالمية نقل التكنولوجيات بدون شراكات، وينبغي للحكومات وضع سياسات تعطي القطاع الخاص الثقة في الاستثمار في التكنولوجيات الملائمة للبيئة وشرائها واستعمالها. |
En cambio, podrían proporcionarse incentivos financieros a las actividades ecológicamente inocuas. | UN | وبالمقابل، يمكن استحداث حوافز مالية للأنشطة الملائمة للبيئة. |
En este contexto son particularmente importantes las tecnologías que no dañan el medio ambiente, cuya transferencia se alienta en varios instrumentos internacionales (cuadro 2 del anexo). | UN | وفي هذا السياق تكتسي التكنولوجيات الملائمة للبيئة أهمية خاصة ويشجع نقلها في عدد من الصكوك الدولية (الجدول 2، المرفق). |