ويكيبيديا

    "الناجمة عن غزو العراق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resultantes de la invasión y
        
    • resultante de la invasión y
        
    • derivados de la invasión y
        
    • ocasionados por la invasión y
        
    • consecuencia de la invasión y
        
    • ocasionadas por la invasión y
        
    La Comisión tramita reclamaciones y paga indemnizaciones por pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتقوم اللجنة بتجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Por consiguiente, el Grupo considera que las costas judiciales no reembolsables y los gastos procesales reclamados por el reclamante son en principio resarcibles como pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبالتالي يرى الفريق أن رسوم المحكمة غير المستردة والنفقات القانونية التي يطالب بها صاحب المطالبة تستوجب التعويض من حيث المبدأ بوصفها من الخسائر المباشرة الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    La Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas fue creada por el Consejo en 1991 para tramitar las reclamaciones y el pago de indemnización por pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقام المجلس في عام 1991 بإنشاء لجنة الأمم المتحدة للتعويضات وذلك لتجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Por lo tanto, el Grupo no está en condiciones de determinar la medida, si la hubiere, en que cualquier presunto envío y transporte resultante de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq excedería los gastos de transporte que la Mitsubishi habría tenido que sufragar en virtud de su contrato con la SOC. UN ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يحدد المدى، إن وُجد، الذي يمكن عنده القول بأن أية مطالبة بتكاليف الشحن والنقل الناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت تتجاوز تكاليف الشحن التي كانت ميتسوبيشي ستتحملها بموجب عقدها مع شركة نفط الجنوب.
    gastos razonables realizados por los reclamantes para aminorar los daños derivados de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq deben ser indemnizables / Ibíd., art. 7.4.8(2). ( " La parte perjudicada tiene derecho a resarcirse de los gastos razonablemente efectuados para tratar de aminorar el daño " ). UN ولذلك، فإنه ينبغي التعويض عن المصروفات المعقولة التي تكبدتها الجهات المطالبة في معرض الحد من اﻷضرار الناجمة عن غزو العراق واحتلاله له للكويت)٣٣(.
    627. Las publicaciones científicas indican que los grandes daños causados en el territorio de la Arabia Saudita fueron consecuencia de los incendios del petróleo en Kuwait, y de las actividades militares resultantes de la invasión y ocupación de este país por el Iraq. UN 627- وتبين الأبحاث العلمية أن ضرراً واسع النطاق أصاب أراضي المملكة العربية السعودية نتيجة لحرائق النفط في الكويت وللأنشطة العسكرية الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    723. Siria pide una indemnización de 129.862 dólares para un proyecto consistente en el levantamiento de un mapa de la dispersión sobre territorio sirio de contaminantes que pueden haber sido producidos por los incendios del petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 723- تطالب سوريا بمبلغ قدره 862 129 دولار أمريكي تعويضاً عن مشروع لرسم خريطة انتشار الملوثات في سوريا يحتمل أن تكون حرائق النفط الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت قد تسببت فيه.
    A fin de evitar la indemnización múltiple, en su decisión 13 el Consejo de Administración pidió al Iraq y a otros gobiernos que facilitaran a la Comisión información sobre los litigios y otros procedimientos incoados contra el Iraq respecto de las pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وسعياً لتلافي تكرار التعويض عن الخسائر، طلب مجلس الإدارة في مقرره رقم 13 من حكومة العراق ومن الحكومات الأخرى أن توافي اللجنة بالمعلومات حول الدعاوى الجارية أو الإجراءات القضائية الأخرى المقامة ضد العراق فيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    253. El Grupo considera que las pruebas presentadas son adecuadas para demostrar que las actividades que se describen en la reclamación formaron parte de la respuesta a los derrames de petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 253- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة كافية لإثبات أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة كانت جزءاً من تدابير التصدي للانسكابات النفطية الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    290. A juicio del Grupo, las actividades que se describen en la reclamación fueron parte de la reacción a los derrames de petróleo y los incendios de pozos de petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 290- ويرى الفريق أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة كانت جزءاً من جهود التصدي للانسكابات النفطية وحرائق آبار النفط الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    321. El Grupo considera que las pruebas presentadas demuestran que las actividades descritas en la reclamación se llevaron a cabo como parte de la respuesta a los derrames de petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 321- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة كانت تشكل جزءاً من تدابير التصدي للانسكابات النفطية الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Los trabajadores de la Anice siguieron trabajando en el proyecto hasta octubre de 1990, cuando se vieron obligados a abandonar el trabajo debido a las hostilidades resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وواصل عمال الشركة العمل في المشروع حتى تشرين الأول/أكتوبر 1990 عندما أُجبروا على ترك العمل بسبب الأعمال الحربية الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    312. En la quinta serie " F4 " el Grupo examinó dos reclamaciones presentadas por Jordania por daños y pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 312- استعرض الفريق في الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة " واو-4 " مطالبتين قدمهما الأردن للتعويض عن الضرر والخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    545. En la quinta serie de reclamaciones " F4 " , el Grupo examinó cuatro reclamaciones presentadas por la Arabia Saudita por daños resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 545- استعرض الفريق في الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة " واو-4 " أربع مطالبات قدمتها المملكة العربية السعودية بشأن الأضرار الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Los datos recientes obtenidos mediante inspección y evaluación, en particular los resultados de aproximadamente 3.000 transecciones realizadas por la Arabia Saudita y de las muestras de sedimentos que analizó, demuestran que los elevados niveles de contaminación por petróleo siguen existiendo en algunos sedimentos costeros que se vieron expuestos a vertidos petrolíferos resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتوضح بيانات حديثة عن الرصد والتقييم، بما فيها نتائج نحو 000 3 مقطع بيئي أجرتها المملكة العربية السعودية وعينات الترسبات التي حللتها، أن المستويات المرتفعة من التلوث بالنفط لا تزال قائمة في بعض الترسبات الساحلية التي تعرضت لانسكابات النفط الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    637. La Arabia Saudita afirma que, como resultado de los vertidos de petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se causaron daños a sus hábitat submareales marinos. UN 637- تذكر المملكة العربية السعودية أن أضراراً لحقت بالموائل البحرية المدّية نتيجة انسكابات النفط الناجمة عن غزو العراق واحتلاله الكويت.
    650. La Arabia Saudita pide indemnización por valor de 127.165.335 dólares de los EE.UU. por la pérdida de fauna silvestre marina y costera ocasionada por los vertidos petrolíferos resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 650- تطلب المملكة العربية السعودية تعويضاً بمبلغ 335 165 127 من الدولارات عن الخسائر التي لحقت بأحياء بحرية وساحلية بسبب انسكابات النفط الناجمة عن غزو العراق واحتلاله الكويت.
    719. Siria pide una indemnización de 214.000 dólares para un proyecto que permita determinar los daños que pueden haber causado en Siria contaminantes transportados por el aire procedentes de los incendios del petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 719- تطالب سوريا بمبلغ قدره 000 214 دولار أمريكي تعويضاً عما أنفقته على مشروع يرمي إلى تحديد الأضرار التي قد تكون لحقت بسوريا والتي يحتمل أنها نتجت عن الملوثات التي حملتها الرياح من جراء الحرائق النفطية الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por lo tanto, el Grupo no está en condiciones de determinar la medida, si la hubiere, en que cualquier presunto envío y transporte resultante de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq excedería los gastos de transporte que la Mitsubishi habría tenido que sufragar en virtud de su contrato con la SOC. UN ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يحدد المدى، إن وُجد، الذي يمكن عنده القول بأن أية مطالبة بتكاليف الشحن والنقل الناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت تتجاوز تكاليف الشحن التي كانت ميتسوبيشي ستتحملها بموجب عقدها مع شركة نفط الجنوب.
    Tras haber examinado las pruebas presentadas por la Arabia Saudita en relación con esta reclamación, el Grupo concluyó que el daño se debió a los vertidos de petróleo derivados de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وخلص الفريق، بعد أن نظر في الأدلة التي قدمتها المملكة على هذه المطالبة، إلى أن ما سبب الأضرار هي انسكابات النفط الناجمة عن غزو العراق واحتلاله الكويت().
    14. En segundo lugar, el Grupo hizo otros ajustes respecto de pagos anticipados de sueldos u otros pagos, en la medida en que esos pagos no se hicieron para mitigar gastos adicionales ocasionados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 14- وثانياً، أدخل الفريق تعديلات إضافية ترتبط بالمرتبات المدفوعة سلفاً أو المدفوعات الأخرى، حيث ان هذه المدفوعات لم تقدم من أجل التخفيف من التكاليف الإضافية الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ello implica, en los casos apropiados, un examen de las posibles vías y medios a través de los cuales los contaminantes descargados como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq podrían haber llegado a las zonas o recursos de que se trate. UN وهذا معناه القيام، عند الاقتضاء، بفحص الطرق والوسائط المحتملة التي يمكن من خلالها أن تصل الملوثات الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت إلى المناطق أو الموارد المعنية؛
    El fallo de la Junta hace referencia a la aprobación de una prolongación del término del contrato para tener en cuenta el retraso en la entrega del equipo especializado y otras demoras ocasionadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويشير قرار المجلس إلى الموافقة على تمديد مدة تنفيذ العقد لمراعاة التأخير في تسليم المعدات المتخصصة وغير ذلك من التأخيرات الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد