ويكيبيديا

    "الناجم عن الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resultante de la actividad
        
    • resultante de actividades
        
    • causada por las actividades
        
    • causados por actividades
        
    • provocada por las actividades
        
    • procedente de fuentes
        
    • causa de las actividades
        
    • provocada por actividades
        
    • resultantes de actividades
        
    • resultante de las actividades
        
    • como resultado de las actividades
        
    • provocado por el
        
    • causados por hechos
        
    • causado por actividades
        
    • debida a las actividades
        
    43. Se dijo que las opciones sobre tecnología determinarán, en buena medida, el nivel del cambio climático resultante de la actividad económica. UN 43- لقد سمعنا القول بأن الخيارات التكنولوجية ستحدد إلى مدى بعيد قدر تغير المناخ الناجم عن الأنشطة الاقتصادية.
    Reconociendo que el producto interno bruto no está concebido como indicador para medir el deterioro ambiental resultante de la actividad humana, así como la necesidad de superar esta limitación en relación con el desarrollo sostenible, y también la labor realizada en ese sentido, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يكن يراد به أن يكون مؤشرا على قياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية، وبضرورة التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد،
    Efectivamente, en 2001 la Comisión recomendó a la Asamblea General que redactara un convenio basado en el proyecto de artículos sobre la prevención de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas. UN وبالفعل أوصت اللجنة في عام 2001 بأن تعد الجمعية العامة اتفاقية على أساس مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة.
    Un proyecto en las regiones de Amhara y Oromia de Etiopía abordaba la desertificación causada por las actividades humanas y los desastres naturales. UN ففي منطقتي أمهرة وأوروميا بإثيوبيا، نفذ مشروع للتصدي للتصحر الناجم عن الأنشطة البشرية والكوارث الطبيعية.
    Aunque el tema de la prevención como tal y el requisito de las evaluaciones de los efectos ambientales destacan ese principio ya establecido, su delegación considera que el principio de precaución debe mencionarse explícitamente en toda convención futura que pretenda abordar la cuestión de la prevención de los daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. UN ومع أن موضوع المنع بحد ذاته وتطلب إجراء تقييمات للأثر البيئي يشيران إلى ذلك المبدأ المستقر من قبلُ استقرارا جيدا، فإن وفد بلده يرى أن مبدأ الحيطة يجب أن يذكر صراحة في أي اتفاقية مقبلة تتوخى معالجة مسألة منع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة.
    También reconoció que quedaban graves problemas por encarar y mucho por hacer, y resaltó además que la inseguridad provocada por las actividades terroristas, las luchas entre facciones y los delitos relacionados con las drogas eran los principales problemas del Afganistán. UN كما اعترفت بوجود تحديات كبيرة لا يزال يتعين مواجهتها وأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، كما أكدت أن انعدام الأمن الناجم عن الأنشطة الإرهابية، والاقتتال فيما بين الفصائل، والجرائم المتصلة بالمخدرات لا تزال من الشواغل الرئيسية في أفغانستان.
    Reconociendo que el producto interno bruto no está concebido como indicador para medir el deterioro ambiental resultante de la actividad humana, así como la necesidad de superar esta limitación en relación con el desarrollo sostenible, y también la labor realizada en ese sentido, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يصمم لكي يكون مؤشرا لقياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية، وبضرورة التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد،
    Reconociendo que el producto interno bruto no está concebido como indicador para medir el deterioro ambiental resultante de la actividad humana, así como la necesidad de superar esta limitación desde el punto de vista del desarrollo sostenible, y también la labor realizada en ese sentido, UN ' ' وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يُقصد به أن يكون مؤشرا لقياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية وأن من الضروري التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد،
    Reconociendo que el producto interno bruto no está concebido como indicador para medir el deterioro ambiental resultante de la actividad humana, así como la necesidad de superar esta limitación desde el punto de vista del desarrollo sostenible, y también la labor realizada en ese sentido, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يُردْ به أن يكون مؤشرا لقياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية، وبضرورة التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد،
    En los documentos A/64/66, párrafos 100 a 102, y A/64/66/Add.1 se destacan las actividades realizadas recientemente para responder a las amenazas que presenta la contaminación resultante de actividades realizadas en tierra. UN ويرد في A/64/66، الفقرات من 100 إلى 102، و A/64/66/Add.1 بيان الأنشطة الأخيرة في الجهود الرامية إلى التصدي للتهديدات التي يشكلها التلوث الناجم عن الأنشطة البرية.
    Los certificados obtenidos eximen a la UNMIS de toda responsabilidad por el deterioro ambiental resultante de actividades realizadas mientras la UNMIS ocupaba los locales UN وتعفي الشهادات التي تم الحصول عليها البعثة من أي مسؤولية تتعلق بالتدهور البيئي الناجم عن الأنشطة التي اضطلع بها عندما كانت البعثة تشغلها
    Por ejemplo, en el comentario al proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, de 2001, la Comisión señaló que UN ففي التعليق على مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة، في عام 2001، مثلا، ذكرت اللجنة ما يلي:
    La inseguridad causada por las actividades terroristas, la lucha entre facciones y los delitos relacionados con las drogas siguen siendo hoy en día el principal problema del Afganistán. UN ويظل انعدام الأمن الناجم عن الأنشطة الإرهابية والاقتتال بين الفصائل والجرائم المرتبطة بالمخدرات أحد الأسباب الرئيسية التي تشغل الأفغانيين اليوم.
    Reconociendo también que los ecosistemas marinos y costeros, en particular los de zonas costeras y pequeños Estados insulares en desarrollo de baja altitud, son vulnerables al aumento del nivel del mar, los desastres naturales relacionados con el clima y la acidificación de los océanos causada por las actividades realizadas en tierra, UN وإذ نقر ّأيضاً بأن النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، لا سيما المناطق الساحلية المنخفضة والدول الجزرية الصغيرة النامية، معرضة للتضرر من ارتفاع مستويات سطح البحر، والكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمناخ، وتحمُّض المحيطات الناجم عن الأنشطة البرية،
    Estas convenciones, algunas de las cuales no están aún en vigor, no pueden ser consideradas normas consuetudinarias y, en consecuencia, no pueden utilizarse tan fácilmente como elementos de referencia para establecer las normas relativas a la prevención de los daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. UN غير أن هذه الاتفاقيات وبعضها لم يدخل حيز النفاذ بعد لا يمكن أن يعتبر من قبيل القواعد العرفية، ولا يصح من ثم الاستعانة بها كنقاط مرجعية في إنشاء القواعد المتصلة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة.
    1. Actividades en tierra firme La contaminación del medio marino provocada por las actividades en tierra firme tiene importantes consecuencias negativas de magnitud mundial para la salud humana, la mitigación de la pobreza, la seguridad alimentaria y las industrias afectadas. UN 104 - التلوث البحري الناجم عن الأنشطة البرية يسفر عن آثار سلبية كبيرة، ذات حجم عالمي على الصحة البشرية، والتخفيف من حدة الفقر، والأمن الغذائي والسلامة الغذائية، وعلى الصناعات المتأثرة.
    No obstante, si bien los exámenes preliminares indican que en algunos Estados o regiones se han logrado progresos, también se señala que sólo unos pocos Estados han elaborado una estrategia integrada y coherente para encarar la contaminación procedente de fuentes terrestres. UN بيد أن الاستعراضات الأولية التي أشارت إلى إحراز بعض التقدم في دول أو مناطق معينة بينت أيضا أن عددا قليلا من الدول وضع استراتيجية متكاملة ومتناسقة للتصدي للتلوث الناجم عن الأنشطة البرية.
    Degradación del medio marino a causa de las actividades realizadas en tierra UN جيم - تدهور البيئة البحرية الناجم عن الأنشطة البرية
    :: Fortalecer los marcos políticos y capacidades institucionales para reducir el impacto de la contaminación provocada por actividades terrestres. UN :: تعزيز أطر السياسات والقدرات المؤسسية للحد من أثر التلوث الناجم عن الأنشطة البرية.
    Se observó además que la CDI debía actuar con cautela al trazar paralelos con su labor relativa al proyecto de artículos sobre la prevención de daños transfronterizos resultantes de actividades peligrosas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد ذكر أيضا أنه ينبغي على اللجنة أن تمضي بحذر في رسم أوجه الشبه لعملها استنادا إلى مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطيرة.
    También a este respecto, el artículo 208 de la Convención requiere que los Estados ribereños adopten leyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino resultante de las actividades en los fondos marinos dentro de su jurisdicción. UN وفي هذا الصدد أيضا، تقتضي المادة 208 من الاتفاقية أن تعتمد الدول الساحلية قوانين وأنظمة لمنع وخفض والسيطرة على تلوث البيئة البحرية الناجم عن الأنشطة التي تجري في قاع البحار في نطاق ولايتها.
    Se prevé que como resultado de las actividades relacionadas con la observancia del Cincuentenario de las Naciones Unidas en 1995 se darán a conocer más entre el público los sellos de las Naciones Unidas, lo que influirá en alguna medida en las ventas de artículos filatélicos en el bienio 1996-1997. UN ومن المتوقع أن يكون لازدياد معرفة الجمهور بطوابع بريد اﻷمم المتحدة، الناجم عن اﻷنشطة المتصلة بالاحتفال في عام ١٩٩٥ بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أثر ما على مبيعات بيع مواد لهواة جمع الطوابع في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Sin embargo, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, en su Cuarto Informe de Evaluación, ha puesto de relieve la necesidad de prestar más atención a los problemas relacionados con la gobernanza y la observancia de la legislación en respuesta a las amenazas que plantea el cambio climático provocado por el hombre. UN غير أن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أبرز في تقريره التقييمي الرابع ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل المتصلة بالإدارة وإنفاذ القوانين تصدّيا لتهديدات تغيّر المناخ الناجم عن الأنشطة البشرية.
    A diferencia de muchas de las prácticas dominantes de la justicia penal, la justicia restaurativa suele centrarse en la reparación de los daños causados por hechos o actos delictivos y, en procura de este objetivo, en la participación de todos los afectados por el hecho, como las partes, las familias y los miembros de la comunidad. UN وعلى عكس العديد من ممارسات العدالة الجنائية العامة، تركّز العدالة الإصلاحية في كثير من الأحيان على معالجة الضرر الناجم عن الأنشطة أو عن الأفعال الجنائية. ولتحقيق هذا الهدف، تركّز العدالة الإصلاحية على إشراك جميع المتأثرين بالنشاط، بمن فيهم الأطراف والأسر وأفراد المجتمع.
    Al respecto, sería pertinente tener en cuenta la labor de la Comisión en relación con el tema de la prevención del daño transfronterizo causado por actividades peligrosas. UN وقد يكون من المهم في هذا الخصوص الاطلاع على العمل الذي قامت به اللجنة بشأن موضوع منع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة.
    NOSOTROS, los miembros de la Organización Mundial de Legisladores en pro de la Protección del Medio Ambiente (GLOBE), expresamos nuestra profunda preocupación por la degradación del medio marino, en particular, debida a las actividades realizadas en tierra y manifestamos el apoyo de nuestros gobiernos para que adoptemos un papel rector en la aplicación del Programa de Acción Mundial, UN ونعرب، نحن أعضاء منظمة المشرعين العالميين من أجل بيئة متوازنة، نعرب عن قلقنا العميق تجاه تدهور البيئة البحرية، لاسيما ذلك الناجم عن الأنشطة البرية، ونعلن تأييدنا لحكوماتنا في أخذ زمام المبادرة في تنفيذ برنامج العمل العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد