La contaminación resultante afecta la cadena alimentaria y causa problemas sanitarios a todos los seres vivientes. | UN | وإذ يؤثر التلوث الناجم عن ذلك في السلسلة الغذائية ويسبب مشاكل صحية لجميع الكائنات الحية. |
La selección resultante podrá ser de suma utilidad en las actividades de seguimiento de estos cursos-taller. | UN | ويمكن للاختيار الناجم عن ذلك أن يكون ذا فائدة بالغة في أنشطة متابعة دورات حلقات العمل هذه. |
Si se deja que la situación actual se prolongue durante mucho tiempo, el clima de cinismo resultante bien podría dar al traste incluso con el empeño de promover la coordinación. | UN | وإذا ما سمح لهذه الحالة بالاستمرار لفترة طويلة، فإن من شأن جو السخرية الناجم عن ذلك أن يقوض حتى الجهود الرامية الى تعزيز نهج منسق. |
Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo fiduciario del Convenio correspondiente. Contabilidad y auditoría | UN | ويقيد الإيراد الناجم عن ذلك في حساب الصندوق الاستئماني للاتفاقية ذي الصلة. |
El consiguiente desequilibrio entre la oferta y la demanda había repercutido negativamente en el nivel de los fletes. | UN | وقد كان للاختلال بين العرض والطلب الناجم عن ذلك انعكاسات سلبية على مستوى أجور الشحن. |
En lo concerniente al proyecto de artículo 35, las circunstancias que excluyen la ilicitud de un acto no deben, en ningún caso, impedir que se repare el daño causado por ese acto. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة ٥٣، ينبغي ألا يؤدي استبعاد عدم مشروعية الفعل إلى منع التعويض، في كل الحالات، عن الضرر الناجم عن ذلك الفعل. |
Sin embargo, la apreciación resultante de la moneda agravó los déficit comerciales. | UN | إلا أن ارتفاع قيمة العملة الناجم عن ذلك أدى إلى تفاقم العجز التجاري. |
El saldo no comprometido resultante ascendería pues, en la misma fecha, a 124,1 millones de dólares. | UN | ولذا سيبلغ الرصيد غير المربوط الناجم عن ذلك في التاريخ ذاته، 124.1 مليون دولار. |
Sin embargo, cabe la posibilidad de que, si no lo consigue, el bajo nivel de su reserva operacional no le permita absorber el déficit resultante. | UN | وإذا لم يتمكن من القيام بذلك، فقد لا يسمح له المستوى المنخفض لاحتياطه التشغيلي باستيعاب العجز الناجم عن ذلك. |
También se reducirán los gastos en publicidad. El total de gastos resultante será de 16,2 millones de dólares. | UN | وبالإضافة إلى هذا، سيُحد من نفقات الإعلانات، وسيبلغ مستوى النفقات الناجم عن ذلك ما مجموعه 16.2 مليون دولار. |
En la exposición resultante se pasa revista en forma relativamente sucinta pero completa a la marcha de los programas en toda la Secretaría. I. Introducción | UN | ويقدم السرد الناجم عن ذلك استعراضا مقتضبا نسبيا ولكنه دقيقا لتطورات البرنامج في جميع وحدات الأمانة العامة. |
El volumen de trabajo resultante y los retrasos en la asignación de oficiales de control del proyecto hicieron que inicialmente no se pudiera dar a la supervisión del proyecto la atención que merecía. | UN | ولم يسمح عبء العمل الناجم عن ذلك والتأخر في تعيين موظفي مراقبة المشاريع في البداية بإيلاء رصد المشاريع الاهتمام اللائق. |
Al examinar el proyecto de presupuesto debe tenerse en cuenta el equilibrio resultante. | UN | وينبغي أن يؤخذ التوازن الناجم عن ذلك في الاعتبار عند النظر في هذه الوثيقة. |
Al examinar el proyecto de presupuesto debe tenerse en cuenta el equilibrio resultante. | UN | وينبغي أن يؤخذ التوازن الناجم عن ذلك في الاعتبار عند النظر في هذه الوثيقة. |
El informe resultante se centró principalmente en las medidas necesarias para consolidar los procesos de paz en los países que estaban saliendo de un conflicto. | UN | وركز التقرير الناجم عن ذلك أساسا على الإجراءات المطلوبة لدعم عمليات السلام في البلدان الخارجة من الصراعات. |
La cifra resultante arroja el total mundial de los gastos de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en actividades de población. | UN | ويشير الرقم الناجم عن ذلك إلى المجموع العالمي لنفقات الحكومات والمنظمات غير الحكومية لصالح السكان. |
La propuesta de proyecto resultante se puso en conocimiento de las Partes potencialmente interesadas en la financiación de esa labor. | UN | وأُتيح مقترح المشروع الناجم عن ذلك للأطراف التي يُحتمل أن تكون مهتمة بتمويل هذا العمل. |
Los menores tipos de interés resultantes contribuirán a reducir los costos del servicio de la deuda y, por ende, a alcanzar los objetivos de Maastricht. | UN | وسيسهم انخفاض أسعار الفائدة الناجم عن ذلك في تخفيض تكاليف خدمة الدين ويعزز من ثم السعي الى بلوغ أهداف ماستريخت. |
Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo fiduciario del Convenio correspondiente. | UN | ويقيد الإيراد الناجم عن ذلك في حساب الصندوق الاستئماني للاتفاقية ذي الصلة. |
El hacinamiento consiguiente es grave y provoca serios problemas de alimentos, alojamiento y otros servicios indispensables. | UN | والاكتظاظ الناجم عن ذلك اكتظاظ شديد ويثير مشاكل خطيرة من حيث توفير اﻷغذية والايواء المناسب وسائر الخدمات اﻷساسية. |
La economía política consiguiente tenderá a impulsar la adopción de decisiones económicas más favorables para la población pobre. | UN | والاقتصاد السياسي الناجم عن ذلك يميل إلى تأييد اتخاذ قرارات سياسية أكثر محاباة للفقراء؛ |
1. El Estado lesionado podrá obtener del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito una indemnización por el daño causado por ese hecho, si el daño no ha sido reparado mediante la restitución en especie y en la medida en que no lo haya sido. | UN | ١- يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلاً غير مشروع دولياً على تعويض مالي عن الضرر الناجم عن ذلك الفعل، إذا لم يصلح الرد العيني الضرر تماماً وبالقدر اللازم لتمام اﻹصلاح. |
Sin embargo, dado que la asignación de ese tipo de asistencia no estaba estrechamente relacionada con la clasificación como país menos adelantado, se preveían pocas repercusiones específicas. | UN | ومع ذلك، ونظراً لعدم ارتباط المساعدة الإنمائية الرسمية ارتباطا وثيقاً بوضع بلد ما ضمن فئة أقل البلدان نمواً، فقد كان من المتوقع أن يكون الأمر الناجم عن ذلك بالتحديد ضئيلاً. |