los supervivientes de minas terrestres participan en la reunión de datos a través de ONG que prestan asistencia a esas víctimas. | UN | ويشارك الناجون من الألغام البرية في جمع البيانات عن طريق المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة لضحايا الألغام. |
los supervivientes de minas casi siempre se reintegran en su ocupación anterior si así lo desean y están en condiciones de hacerlo. | UN | ويعود الناجون من الألغام البرية في أغلب الأحيان إلى مهنهم السابقة إذا كانت تلك رغبتهم وكانوا قادرين على مزاولتها. |
los supervivientes de los actos terroristas pueden ser objeto de amenazas y represalias. | UN | وقد يتعرض الناجون من الأعمال الإرهابية للتهديدات وللانتقام. |
Las principales víctimas de estas agresiones eran los supervivientes del genocidio y sus allegados, pero también los extranjeros. | UN | وكان الناجون من عملية اﻹبادة الجماعية وذوو الصلة بهم، فضلا عن مغتربين آخرين، هم الضحايا الرئيسيين لهذه الهجمات. |
¿acaso los sobrevivientes de la secta de Moon Hill están usando a los verdaderos creyentes para manipularlos y que hagan lo que ellos necesitan que hagan? | Open Subtitles | هم الناجون من طائفة جحيم القمر , لا اعرف يستخدمون المؤمنون الحقيقيون, لاجل ماذا للتلاعب بهم لعمل ما يريدون منهم عملة ؟ |
Muchos de los supervivientes de esos crímenes de lesa humanidad necesitaron años para tener la fortaleza necesaria para contar sus historias; unas historias que han quedado gravadas en nuestra memoria colectiva. | UN | فقد استغرق الأمر سنين لكي يستعيد الناجون من تلك الجرائم ضد البشرية القوة اللازمة لسرد قصصهم، وهي قصص منقوشة الآن بطريقة لا تمحى في ذاكرتنا الجماعية. |
Ello se puso de nuevo de manifiesto cuando se impidió a los supervivientes de la masacre de Gatumba regresar a la República Democrática del Congo. | UN | وقد ظهر ذلك مرة أخرى عندما مُنع الناجون من مذبحة غاتومبا من العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
los supervivientes de minas son con frecuencia miembros del ejército o de comunidades rurales que tienen generalmente una educación básica. | UN | وعادة ما ينحدر الناجون من الألغام من مجتمعات محلية إلى الأعمال التي كانوا يمارسونها، أو الاستعداد الأنشطة الإنمائية. |
los supervivientes de minas terrestres pueden utilizar los servicios de reparación, recambio y adaptación de aparatos ortopédicos de los centros especializados. | UN | ويستفيد الناجون من الألغام البرية من عمليات الإصلاح، والتعويض، والتركيب في مراكز الأطراف الاصطناعية وتوفر |
No se ha dado participación a los supervivientes de minas terrestres ni a sus familias en la planificación de las actividades de rehabilitación. | UN | لم يدرج الناجون من الألغام البرية وأسرهم في عمليات التخطيط لأنشطة إعادة التأهيل. |
los supervivientes de minas terrestres, en especial los miembros de la Asociación Senegalesa de víctimas de minas (ASVM), intervienen en los programas de educación sobre el riesgo de las minas. | UN | ويشارك الناجون من الألغام في برامج التوعية بمخاطر الألغام، بمن في ذلك أعضاء الرابطة السنغالية لضحايا الألغام. |
En todos los casos, los supervivientes de minas terrestres tienen acceso a cirugía correctiva y otros servicios de diagnóstico. | UN | وفي جميع الحالات، يستفيد الناجون من الألغام من خدمات الجراحة التقويمية وغيرها من الخدمات التشخيصية. |
A menudo, los supervivientes de minas terrestres y sus familias participan en la planificación de su programa de rehabilitación. | UN | وكثيراً ما يشارك الناجون من الألغام وأسرهم في تخطيط البرنامج الخاص بإعادة تأهيلهم. |
Es poco frecuente que los supervivientes de minas terrestres retomen su antiguo empleo después del accidente. | UN | نادراً ما يعود الناجون من الألغام إلى عملهم السابق بعد تعرضهم للإصابة. |
Las principales víctimas de estas agresiones eran los supervivientes del genocidio y las personas vinculadas con ellos, aunque también los extranjeros. | UN | وكان الناجون من عملية اﻹبادة وأشخاص معهم فضلاً عن مغتربين آخرين هم الضحايا الرئيسيين لهذه الهجمات. |
La comunidad internacional debe establecer, con carácter prioritario, programas para resolver los problemas de los supervivientes del genocidio. | UN | وينبغي أن يضع المجتمع الدولي، على سبيل اﻷولوية، برامج لمعالجة المشاكل التي يواجهها الناجون من اﻹبادة الجماعية. |
El mejor trato para los supervivientes del genocidio es conocer la verdad y ver que se hace justicia. | UN | فأحسن علاج يتلقاه الناجون من اﻹبادة الجماعية هو معرفة الحقيقة ورؤية العدل يقام. |
El Fondo central para la acción en casos de emergencia impedirá que los sobrevivientes de desastres mueran mientras el sistema internacional trata de recaudar fondos. | UN | وسيكفل الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ ألا يتعرض الناجون من الكوارث قط بعد الآن للهلاك بينما يقوم النظام الدولي باستجداء الأموال. |
los sobrevivientes de la familia alDeeb confirmaron que en ese entonces el Sr. Abu Askar les informó de la llamada que había recibido. | UN | ويؤكد الناجون من أسرة الديب بأن السيد أبو عسكر أبلغهم في ذلك الوقت بالمكالمة التي تلقاها. |
los sobrevivientes de la familia habían permanecido en la casa durante al menos tres días con los cadáveres. | UN | وبقي الناجون من أفراد الأسرة في المنـزل لمدة 3 أيام على الأقل مع الجثث. |
En Chilpancingo, también oyó testimonios de sobrevivientes del incidente y habló con familiares de las víctimas. | UN | وكذلك استمعت في تشيلبانسينغو إلى شهادات أدلى بها الناجون من الأحداث، وتحادثت مع أفراد أسر الضحايا. |