Tailandia desea asimismo reafirmar su compromiso de prestar asistencia en la rehabilitación de los supervivientes de las minas terrestres y de promover esta tarea. | UN | كما تود تايلاند إعادة تأكيد التزامها بالمساعدة في إعادة تأهيل الناجين من الألغام الأرضية وتعزيزها. |
Los Estados partes han aplicado un enfoque estratégico para mejorar el bienestar y garantizar los derechos de los supervivientes de las minas terrestres. | UN | فقد طبقت الدول الأطراف نهجاً استراتيجياً للنهوض برفاه الإنسان وضمان حقوق الناجين من الألغام الأرضية. |
También indicó que había dificultades para apoyar la movilización de los supervivientes y sus asociaciones porque los supervivientes de las minas terrestres vivían en zonas de difícil acceso. | UN | وأشارت بوروندي إلى تحديات في دعم تعبئة الناجين من الألغام الأرضية والرابطات المعنية بهم بسبب وجودهم في أماكن وعرة. |
Landmine Survivors Network | UN | شبكة الناجين من الألغام الأرضية |
ii) Incremento del número de programas que cuentan con un sistema de control adecuado para evaluar los progresos realizados en la reducción del número de víctimas e identificar a los supervivientes de explosiones de minas terrestres o restos explosivos de guerra a nivel nacional y comunitario | UN | ' 2` زيادة عدد البرامج التي توجد فيها أنظمة رصد كافية لقياس التقدم المحرز في تخفيض معدلات الإصابات وتحديد هوية الناجين من الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحروب على المستوى الوطني ومستوى المجتمع المحلي. |
Millones de minas almacenadas han sido destruidas, amplias superficies de tierra han sido desminadas y rehabilitadas para el uso productivo, y cientos de miles de sobrevivientes de las minas terrestres se han rehabilitado y reintegrado a sus sociedades. | UN | وتم تدمير الملايين من الألغام المكدسة؛ وجرى تطهير مساحات شاسعة من الأراضي وإعادتها إلى الاستخدام المنتج؛ وعشرات الآلاف من الناجين من الألغام الأرضية تمت إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم. |
El Gobierno también ha incorporado las necesidades de los supervivientes de minas terrestres a sus planes para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد أدرجت الحكومة أيضاً احتياجات الناجين من الألغام الأرضية في خططها الخاصة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Atender las necesidades de los supervivientes de las minas terrestres y defender sus derechos son responsabilidades nacionales que perdurarán en el tiempo. | UN | وتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم هي المسؤوليات الوطنية التي ستستمر في الأجل الطويل. |
La Convención establece que los Estados formulen una promesa específica de prestar asistencia y garantizar los derechos de los supervivientes de las minas terrestres. | UN | وتنص هذه الاتفاقية على أن تقطع الدول وعدا محددا بمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم. |
Albania informó de que, aunque los recursos se asignaban e incrementaban cada año, la financiación no era suficiente para satisfacer plenamente las necesidades de los supervivientes de las minas terrestres y otros restos explosivos de guerra. | UN | وذكرت أنها تخصص موارد وطنية في هذا الصدد وتزيد قيمتها سنوياً، غير أن التمويل غير كاف لتُلبى تلبية تامة احتياجات الناجين من الألغام الأرضية والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب. |
4. Los Copresidentes observaron que unos 40 Estados Partes podrían necesitar asistencia para atender las necesidades de los supervivientes de las minas terrestres en sus respectivos países. | UN | 4- لاحظ الرئيسان المتشاركان أن نحو 40 دولة طرفاً قد تحتاج إلى مساعدة حتى تتمكن من تلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية في بلدانها. |
- Por último, en lo que respecta a la asistencia a las víctimas, muchos de los 24 Estados Partes que han informado de que tienen un número considerable de Supervivientes de las Minas Terrestres dedicaron gran parte de 2005 a formular objetivos de asistencia concretos y sujetos a plazos que orientasen sus iniciativas de rehabilitación y reintegración de los supervivientes de las minas terrestres. | UN | وأخيراً، في مجال مساعدة الضحايا، فإن العديد من الدول الأطراف الأربعة والعشرين التي أبلغت عن وجود أعداد كبيرة من الناجين من الألغام الأرضية قضت جزءاً كبيراً من عام 2005 في وضع أهداف ملموسة ومحددة زمنياً في مجال مساعدة الضحايا لتوجيه جهودها في إعادة تأهيل الناجين من هذه الألغام وإعادة إدماجهم. |
Como Copresidente del Comité Permanente de Asistencia a las Víctimas y Reintegración Socioeconómica, junto con Bélgica, deseamos reafirmar nuestro compromiso con la promoción del bienestar de los supervivientes de las minas terrestres para que puedan ser rehabilitados y reintegrados en sus sociedades como miembros plenamente productivos. | UN | وبصفتنا رئيسا مشاركا للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، إلى جانب بلجيكا، فإننا نؤكد التزامنا مجددا بحسن رعاية الناجين من الألغام الأرضية حتى يعاد تأهيلهم وإدماجهم باعتبارهم أعضاء منتجين كاملين في مجتمعاتهم. |
Este enfoque entraña la asistencia prestada por las organizaciones especializadas, o a través de ellas, en que la ayuda se dirige específicamente a los supervivientes de las minas terrestres y otros heridos de guerra, y la asistencia basada en enfoques integrados, en que la cooperación para el desarrollo procura garantizar los derechos de todas las personas, incluidas las personas con discapacidad. | UN | ويشمل هذا النهج المساعدة التي تقدمها المنظمات المتخصصة أو التي تقدم من خلالها والتي تستهدف تحديداً الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من جرحى الحرب، والمساعدة على شكل نُهُج متكاملة يهدف فيها التعاون الإنمائي إلى ضمان حقوق جميع الأفراد، بمن فيم الأشخاص ذوو الإعاقات. |
Landmine Survivors Network | UN | شبكة الناجين من الألغام الأرضية |
Landmine Survivors Network | UN | شبكة الناجين من الألغام الأرضية |
ii) Incremento del número de programas que cuentan con un sistema de control adecuado para evaluar los progresos realizados en la reducción del número de víctimas e identificar a los supervivientes de explosiones de minas terrestres o restos explosivos de guerra a nivel nacional y comunitario | UN | ' 2` زيادة عدد البرامج التي توجد فيها أنظمة رصد كافية لقياس التقدم المحرز في تخفيض معدلات الإصابات وتحديد هوية الناجين من الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحروب على المستوى الوطني ومستوى المجتمع المحلي |
En virtud del programa, se ha establecido un fondo para el empoderamiento, la rehabilitación, la capacitación profesional y la aportación de microfinanciación a las personas con discapacidad, y todos los sobrevivientes de las minas terrestres tienen derecho a recibir recursos de ese fondo. | UN | كما تم إنشاء صندوقٍ في إطار البرنامج لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقات وإعادة تأهيلهم وتدريبهم المهني وتزويدهم بالتمويل المتناهي الصِغر، ومن ثم فإن جميع الناجين من الألغام الأرضية أصبح من حقهم الحصول على الموارد من ذلك الصندوق. |
Atender las necesidades de los supervivientes de minas terrestres y defender sus derechos son responsabilidades nacionales que perdurarán en el tiempo. | UN | وتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم هي المسؤوليات الوطنية التي ستستمر في الأجل الطويل. |
Asimismo, CONTRAMINAS proseguía su labor para poner en práctica programas de reintegración social y económica, con la finalidad de ayudar a las víctimas de las minas y a las familias de los fallecidos. | UN | وإلى جانب هذا، واصل البرنامج بذل الجهود من أجل تنفيذ برامج إعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً لمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وأسر الموتى. |
Serbia y Montenegro indicó que el número de Supervivientes de las Minas Terrestres se cuenta por centenares. | UN | :: وأشارت صربيا والجبل الأسود إلى أن عدد الناجين من الألغام الأرضية يُعد بالمئات. |
Sin embargo, los Estados partes han llegado a comprender mejor la importancia y el carácter multidisciplinario del apoyo psicológico, en particular el que brindan otras víctimas, y la necesidad de dar más relieve a este elemento, a fin de ayudar a que los supervivientes de minas y las familias de personas fallecidas o lesionadas superen el trauma psicológico de la explosión de una mina terrestre y promover su bienestar social. | UN | غير أن الدول الأطراف باتت تدرك أكثر من ذي قبل أهمية الدعم النفسي وطابعه الشامل، بما في ذلك دعم الأقران، والحاجة إلى زيادة إبراز هذا المكوّن لمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وأُسر القتلى أو المصابين على التعافي من الصدمات النفسية الناجمة عن انفجار لغم أرضي والنهوض بمستوى رفاههم الاجتماعي. |
Etiopía señaló que el Ministerio de Trabajo colaboraba con el Comité del Censo para que el censo de 2017 reuniera datos sobre la discapacidad, así como sobre los sobrevivientes de minas terrestres. | UN | وأفادت إثيوبيا بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية تتعاون مع لجنة التعداد السكاني للتأكد من أن إحصاء عام 2017 سيجمع بيانات عن الإعاقة، بما في ذلك بيانات عن الناجين من الألغام الأرضية. |