Esta actividad proporcionaría una protección adicional considerable de los bosques ecológicamente importantes, incluidos los de edad madura y los primarios, así como los ecosistemas forestales frágiles. | UN | سيوفر هذا النشاط حماية إضافية كبيرة للغابات الهامة من الناحية الإيكولوجية بما في ذلك النمو القديم والغابات الأولية والنظم الإيكولوجية الهشة للغابات. |
Los efectos en la estructura comunitaria podrían ser también ecológicamente más importantes que los que se producían en la biomasa en general. | UN | ومن الممكن أن تكون الآثار على الهيكل المجتمعي أكثر أهمية من الناحية الإيكولوجية من آثارها على الكتل الحيوية بشكل عام. |
Una infraestructura ecológicamente más eficiente permite contar con servicios de mejor calidad con un menor uso de recursos y un impacto ambiental negativo bajo, además de crear una menor vulnerabilidad a los desastres naturales. | UN | وتقدّم الهياكل الأساسية الأكثر كفاءة من الناحية الإيكولوجية خدمات ذات نوعية أفضل، تستخدم موارد أقلّ وتخلّف تأثيراً قليل الضرر من الناحية البيئية، كما أنها أقل عرضة بالتأثر بالكوارث الطبيعية. |
Está considerado una de las zonas menos perturbadas desde el punto de vista ecológico en relación con otros mares semicerrados. | UN | ويعتبر البحر الأحمر واحدا من أقل البحار تأثرا من الناحية الإيكولوجية مقارنة بغيره من البحار شبه المغلقة. |
En el Lejano Norte de Rusia se están haciendo esfuerzos por satisfacer las necesidades de transporte de manera más racional desde el punto de vista ecológica, así como para encontrar nuevas fuentes de energía que den a las zonas remotas independencia respecto de las entregas de combustible provenientes de otros lugares. | UN | وفي الشمال الروسي الأقصى، تُبذل الجهود لتلبية احتياجات النقل بطريقة أسلم من الناحية الإيكولوجية ولتطوير مصادر جديدة للطاقة من شأنها أن تجعل المناطق النائية مستغنية عن شحنات الوقود من أمكنةٍ أخرى. |
Reafirmando también el valor intrínseco de la flora y la fauna silvestres y sus diversas contribuciones, entre ellas contribuciones ecológicas, genéticas, sociales, económicas, científicas, educativas, culturales, recreativas y estéticas al desarrollo sostenible y el bienestar de la humanidad, | UN | إذ تؤكد من جديد أيضا القيمة المتأصلة في الأحياء البرية وما لها من إسهامات شتى، بما في ذلك إسهامها من الناحية الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية في التنمية المستدامة ورفاه البشر، |
Hoy día, pudiera estarse gestando una nueva era, con el advenimiento de una economía ecológicamente eficiente y un modelo de desarrollo equitativo. | UN | واليوم، ثمة بوادر عهد جديد تلوح في الأفق، تبشر باقتصاد يتسم بالكفاءة من الناحية الإيكولوجية ونموذج منصف للتنمية. |
Tienden a ser ecológicamente frágiles y vulnerables. | UN | فهي تتسم بالهشاشة والضعف من الناحية الإيكولوجية. |
Las tierras no secas templadas son ecológicamente más adecuadas para la forestación que cualquier tipo de tierras secas, pero lo mismo puede decirse respecto de la producción de alimentos. | UN | وإن الأراضي المعتدلة غير الجافة أكثر ملاءمة من الناحية الإيكولوجية للتحريج من أي نوع آخر من أنواع الأراضي الجافة، ولكن ذلك ينطبق أيضاً فيما يتعلق بالإنتاج الغذائي. |
Las condiciones desfavorables de carácter topográfico, edáfico y climático hacen a las tierras secas ecológicamente frágiles cuando se someten a un uso intensivo. | UN | وتتسبب ظروف التضاريس والتربة والمناخ غير المؤاتية في هشاشة الأراضي الجافة من الناحية الإيكولوجية عند تعرضها للاستخدام المكثف. |
Por ello los pobres se ven obligados a adoptar técnicas abusivas de cultivo, pastoreo y pesca o se asientan en tierras marginales ecológicamente frágiles. | UN | وكثيراً ما يجبر هؤلاء العاملان الفقراء على اعتماد أساليب غير سليمة في الزراعة والرعي وصيد الأسماك، أو على التوطن في أراض هامشية هشة من الناحية الإيكولوجية. |
▪ Ser ecológicamente racionales: la agricultura deberá basarse en métodos de producción ecológicamente racionales a fin de no perjudicar las posibilidades de los futuros agricultores. | UN | :: أن تكون سليمة من الناحية الإيكولوجية: يجب أن تقوم الزراعة على طرق إنتاجية سليمة بيئيا حتى لا تقضي على الإمكانيات بالنسبة إلى زراع المستقبل؛ |
Los dueños de bosques particulares esperan que la certificación pueda ayudar a fomentar el consumo de madera y productos leñosos de preferencia a productos menos ecológicamente racionales como el cemento, el acero y los plásticos. | UN | ويأمل ملاك الأحراج في أن يساعد إصدار الشهادات على التشجيع على تفضيل استخدام الأخشاب والمنتجات الخشبية على المنتجات الأقل سلامة من الناحية الإيكولوجية مثل الأسمنت والصلب والبلاستيك. |
También se necesita una corriente mínima de recursos hídricos para mantener la integridad ecológica, particularmente en las zonas ecológicamente vulnerables. | UN | ويتطلب الأمر أيضا توفر تدفق حد أدنى من موارد المياه للحفاظ على السلامة الإيكولوجية، خاصة في المناطق الهشة من الناحية الإيكولوجية. |
Aunque la mayoría de las islas y territorios del Pacífico cuentan con un rico legado de biodiversidad, este patrimonio ecológicamente frágil está seriamente amenazado debido a los efectos del hombre y los fenómenos naturales. | UN | ورغم أن معظم جزر وأقاليم المحيط الهادئ تنعم بموارد غنية من التنوع البيولوجي، فإن هذه الموارد البيولوجية الهشة من الناحية الإيكولوجية معرضة لتهديد خطير بسبب التأثيرات البشرية والظواهر الطبيعية معا. |
La apertura de los mercados ha facilitado la transferencia de tecnología e ideas, que lleva a la utilización eficiente de los recursos naturales, el empleo de tecnologías de producción limpias y a la aplicación de estrategias de gestión ecológicamente eficientes. | UN | فقد يسر انفتاح الأسواق نقل التكنولوجيا والأفكار الذي يؤدي إلى كفاءة استخدام الموارد الطبيعية، ونظافة تكنولوجيات الإنتاج، وكفاءة استراتيجيات الإدارة من الناحية الإيكولوجية. |
El país cuenta con recursos naturales diversos, productivos y singulares desde el punto de vista ecológico. | UN | تحظى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بموارد طبيعية متنوعة وإنتاجية وفريدة من الناحية الإيكولوجية. |
En el caso de Haití, las consecuencias de las inundaciones provocadas por el huracán se agravaron aún más por la extrema degradación ambiental derivada de una utilización de la tierra perjudicial desde el punto de vista ecológico. | UN | وفاقم من أثر الفياضانات المرتبطة بالإعصار في حالة هايتي التدهور البيئي البالغ الذي تسبب فيه استخدام الأراضي على نحو ضار من الناحية الإيكولوجية. |
Reafirmando también el valor intrínseco de la flora y la fauna silvestres y sus diversas contribuciones, entre ellas contribuciones ecológicas, genéticas, sociales, económicas, científicas, educativas, culturales, recreativas y estéticas al desarrollo sostenible y el bienestar de la humanidad, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا القيمة المتأصلة في الأحياء البرية وما لها من إسهامات شتى، بما في ذلك إسهامها من الناحية الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية في التنمية المستدامة ورفاه البشر، |
En el contexto de la Iniciativa de Bosques Modelo, se han puesto en marcha proyectos de restauración ecológica en zonas forestales degradadas para mejorar los procesos ecológicos. | UN | وتم من خلال مبادرة الغابات النموذجية تنفيذ مشاريع إصلاحية من الناحية الإيكولوجية في مناطق الغابات المتدهورة لتحسين العمليات الإيكولوجية. |