ويكيبيديا

    "الناحية الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • económicamente
        
    • el punto de vista económico
        
    • términos económicos
        
    • plano económico
        
    • económicas
        
    • lo económico
        
    • económico tienen
        
    • aspectos económicos
        
    • un punto de vista económico
        
    • situación económica
        
    • económico están
        
    • rentable
        
    • valor económico
        
    • aspectos económico
        
    • perspectiva económica
        
    No obstante, se considera que las técnicas de mejoramiento no son económicamente viables en vista de la actual demanda limitada del producto en el mercado. UN غير أن تقنيات الارتقاء لا تعتبر سليمة من الناحية الاقتصادية بالنظر إلى ضعف الطلب السوقي على هذا المنتج في الوقت الحاضر.
    Si no resulta económicamente viable ni ecológicamente sostenible, es necesario determinar y promover otras fuentes de empleo. UN فاذا لم تصبح حيوية من الناحية الاقتصادية ومستدامة بيئيا، يتعين تحديد وتعزيز فرص عمالة بديلة.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de hacer contribuciones a operaciones de esta índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Cualquier otro procedimiento conduciría a nombramientos simbólicos que son ineficaces desde el punto de vista económico y perjudiciales para la autoestima de los interesados. UN وأي نهج آخر من شأنه أن يؤدي إلى تعيينات شكلية غير فعﱠالة من الناحية الاقتصادية وتضر باحترام الذات لدى المعينين.
    Esto exigirá que todos estén dispuestos a hacer algunos sacrificios reales a corto plazo, por lo menos en términos económicos. UN وهذا سيتطلب توفر الاستعداد لدى جميع اﻷطراف لبذل بعض التضحيات الحقيقية القصيرة اﻷمد على اﻷقل من الناحية الاقتصادية.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para hacer contribuciones a operaciones de esta índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تسهم بصورة أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Al no existir esas condiciones, la redistribución de tierras suele tropezar con obstáculos políticos insuperables, y probablemente requeriría indemnizaciones, lo que en general no sería viable económicamente. UN وفي غياب هذه الظروف، تواجه إعادة توزيع اﻷراضي عادة عقبات سياسية كؤود وربما تتطلب تعويضا، مما يكون عادة غير ممكن من الناحية الاقتصادية.
    Algunos países tienen importantes focos de pobreza pertinaz en zonas rurales y urbanas económicamente débiles. UN ولدى بعض البلدان مقادير هامة من الفقر المستعصي محليا في المناطق الريفية والحضرية الضعيفة من الناحية الاقتصادية.
    Esta cláusula pretende evitar la parcelación de la tierra agrícola para impedir una fragmentación económicamente irracional. UN ويهدف هذا البند إلى تفادي تقسيم اﻷرض الزراعية منعا لتفتيتها بشكل غير سليم من الناحية الاقتصادية.
    económicamente, el establecimiento de este asentamiento empeoraría aún más la ya devastada economía palestina. UN وإنشاء المستوطنة من الناحية الاقتصادية سيزيد من تفاقم الاقتصاد الفلسطيني المدمر.
    Una nueva fuente de energía puede reemplazar a otra ya existente sólo si la nueva alternativa es económicamente viable. UN ولن يحل مصدر طاقة جديد محل مصدر طاقة قديم إلا إذا كان البديل الجديد عملي من الناحية الاقتصادية.
    iii) Los países en desarrollo económicamente más avanzados deben contemplar la posibilidad de ofrecer preferencias comerciales a los PMA. UN `٣` ينبغي ﻷكثر البلدان النامية تقدماً من الناحية الاقتصادية أن تنظر في منح أقل البلدان نمواً أفضليات تجارية.
    El logro de los objetivos no es sólo un imperativo moral, sino que también resulta económicamente racional. UN فتحقيق اﻷهداف ليس التزاما أدبيا فحسب، وإنما هو مطلب رشيد من الناحية الاقتصادية أيضا.
    Por ejemplo, es económicamente inviable actuar como si las economías futuras que se destinarán a financiar la Cuenta para el Desarrollo estuvieran ya disponibles. UN فعلى سبيل المثال ليس التنفيذ ممكنا من الناحية الاقتصادية على الرغم من التوافر الفعلي للوفورات المزمع تحقيقها لتمويل حساب التنمية.
    Además, cada vez más se procede a la graduación total de un país para retirar totalmente al trato del SGP a países en desarrollo económicamente más avanzados. UN وفضلا عن ذلك، يتزايد تطبيق التخريج الكامل للبلدان بغية إنهاء تغطية نظام اﻷفضليات المعمم تماماً بالنسبة للبلدان النامية اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا، وأن للبلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في هذه العملية،
    Por último, los países del CCG disfrutan de un mejor nivel de vida desde el punto de vista económico y social. UN وبلدان مجلس التعاون الخليجي تحظى، في نهاية الأمر، بمستوى معيشة أرفع شأنا، سواء من الناحية الاقتصادية أم الاجتماعية.
    En ese contexto, las soluciones que puedan parecer atractivas a la Potencia Administradora o al país vecino pueden resultar imposibles de sostener para el Gobierno del Territorio, desde el punto de vista económico, social o político. UN وفي هذا السياق إن الحلول التي قد تروق للدولة القائمة باﻹدارة أو للبلد المجاور قد يكون من المستحيل على حكومة اﻹقليم أن تقبلها من الناحية الاقتصادية أو الاجتماعية أو السياسية.
    No obstante, algunos expertos advirtieron que no era conveniente juzgar una cuestión relativa a la libertad de los usuarios únicamente en términos económicos. UN لكن بعض الخبراء حذر من الحكم على قضية حرية المستعملين من الناحية الاقتصادية فقط.
    El subsidio se centra en los más desfavorecidos en el plano económico. UN ويتم التركيز على الفئة السكانية الأكثر حرماناً من الناحية الاقتصادية.
    Como consideración general, en la asistencia financiera externa deberían tenerse en cuenta las dimensiones económicas y la capacidad de absorción de Kosovo. UN وعلى سبيل الأهمية العامة، ينبغي أن تأخذ المساعدة المالية الأجنبية في الاعتبار حجم كوسوفو وقدرتها الاستيعابية من الناحية الاقتصادية.
    Este requisito resulta desventajoso para la mujer en lo económico y en otros aspectos, puesto que el cónyuge puede utilizar este recurso como un elemento de negociación en los trámites de divorcio civil. UN وفي هذا الشرط ما يلحق بالمرأة أضرارا من الناحية الاقتصادية وغيرها، إذ أن الرجل يستطيع استغلال تلك السلطة كوسيلة للمساومة في إجراءات الطلاق العلماني.
    También proponen un concepto de asociación para aplicar las recomendaciones y ofrecer así una evaluación mundial, integrada y examinada por homólogos de los aspectos económicos y de política de la degradación de las tierras (Nkonya et al., 2011). UN ويقترحون كذلك فكرة شراكة لتنفيذ التوصيات في سبيل تقييم تدهور الأراضي من الناحية الاقتصادية والسياسية تقييماً عالمياً ومتكاملاً وخاضعاً لاستعراض النظراء (نكونيا وآخرون 2011).
    La inversión en el sector social no sólo promueve el empoderamiento de la mujer, sino que también es racional desde un punto de vista económico. UN فالاستثمار في القطاع الاجتماعي لا يعزز تمكين المرأة فحسب بل هو مجد أيضا من الناحية الاقتصادية.
    Se observó que en el decenio de 1970 el Caribe tenía una mejor situación económica que Singapur. UN ولوحظ أن المنطقة الكاريبية كانت في السبعينات أحسن حالا من سنغافورة من الناحية الاقتصادية.
    La inversión en salud, en educación, en vivienda, es altamente rentable, no solamente en términos sociales, particularmente en términos de rentabilidad económica. UN والاستثمار في الصحة والتعليم واﻹسكان مربح للغاية، لا من الناحية الاجتماعية فحسب، ولكن أيضا، وبصفة خاصة، من الناحية الاقتصادية.
    Además, se señaló que en el ámbito del proyecto de ley modelo se deberían incluir todos los bienes de valor económico. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.
    Debe reconocerse la importancia de las tierras secas en los aspectos económico, ambiental, social, cultural y político, y deben respetarse los derechos de los ganaderos y pastores. UN 113 - ينبغي الاعتراف بأهمية الأراضي الجافة من الناحية الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية والسياسية، واحترام حقوق مربي الماشية ورعاتها.
    Sin embargo, no suele entenderse lo suficiente el software libre desde la perspectiva económica, de capacidad humana y de propiedad intelectual, asuntos que tienen repercusiones importantes en el desarrollo. UN بيد أن هذه البرمجيات كثيراً ما لا تُفهم بما يكفي من الناحية الاقتصادية ومن حيث القدرات البشرية والملكية الفكرية، وهي قضايا ذات آثار هامة في مجال التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد