ويكيبيديا

    "الناحية الفعلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • efectivamente
        
    • facto
        
    • prácticamente
        
    • realidad
        
    • en la práctica
        
    • realmente
        
    • términos reales
        
    • virtualmente
        
    • efecto
        
    • asume las
        
    La Conferencia de Desarme sigue sumida en el estancamiento y está efectivamente desintegrada. UN لا يزال مؤتمر نزع السلاح في مأزق ومنقسما من الناحية الفعلية.
    efectivamente, no hay ahora fuerza alguna que pueda detenerlos. UN ومن الناحية الفعلية لا توجد اﻵن أية قوة حقيقية يمكنها أن توقفهم.
    La verdadera justicia exige que todos sean iguales ante el juez, no sólo de jure sino también de facto. UN وتقتضي العدالة الصادقة أن يكون الجميع متساوين أمام القاضي، ليس فقط من الناحية القانونية وإنما من الناحية الفعلية أيضا.
    Pero, de facto, la situación es diferente. UN بيد أن هذه الحالة تبدو مختلفة من الناحية الفعلية.
    La cobertura de las aerolíneas comerciales de Sudáfrica permite que prácticamente todos los viajes de carácter oficial se hagan en avión. UN فتغطية جنوب افريقيا بخطوط الطيران التجارية تتيح من الناحية الفعلية القيام بجميع السفريات الرسمية بالجو.
    Después de una evaluación exhaustiva en el Gobierno de los Estados Unidos, decidimos que el protocolo era en realidad contraproducente. UN وبعد تقييم شامل داخل حكومة الولايات المتحدة، خلصنا إلى أن البروتوكول يؤدي إلى نتائج عكسية من الناحية الفعلية.
    Además, en Gaza la libertad de circulación se ve muy restringida por barricadas que en la práctica dividen el pequeño territorio. UN ثم إن حرية الحركة داخل غزة مقيدة بشدة بفعل المتاريس التي تقسم من الناحية الفعلية هذا الإقليم الصغير.
    También toma nota de que la región del Transdniester, que forma parte del territorio del Estado Parte, se encuentra efectivamente fuera de su control. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن منطقة ترانسنستريا التي تشكل جزءاً من إقليم الدولة الطرف لا تخضع لسيطرة الدولة من الناحية الفعلية.
    efectivamente, una de las contribuciones más útiles que los gobiernos pueden hacer es sugerir temas de estudio a la Comisión de Derecho Internacional. UN ومن الناحية الفعلية فمن أجدى أشكال المساهمة التي يمكن أن تسديها الحكومات، طرح اقتراحات بمواضيع تتولى دراستها لجنة القانون الدولي.
    Por lo tanto, los usuarios de servicios de apoyo en la Sede que no pertenecen a la Secretaría están efectivamente subvencionados. UN وهذا مؤداه من الناحية الفعلية إعطاء دعم مالي لمستعملي خدمات الدعم في المقر غير التابعين للأمانة العامة.
    Se asumiría que la tasa de reacción sería efectivamente cero a los fines de la elaboración de modelos ambientales. UN ويفترض أن يكون معدل التحلل البيولوجي صفراً من الناحية الفعلية بالنسبة لأغراض النمذجة البيئية.
    Hubo avances importantes hacia la eliminación oficial del condicionamiento de la ayuda, aunque este persistió de facto. UN واتُخدت خطوات مهمة صوب تحرير المعونة من القيود رسميا، رغم استمرار تقييدها من الناحية الفعلية.
    Además, desempeña de facto funciones administrativas y certificadoras para la División de Administración, y presta servicios a todas las organizaciones con sede en Ginebra en lo que respecta a los sueldos y las prestaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فهو يمارس من الناحية الفعلية مهام مكتب إداري وتصديقي لشعبة شؤون اﻹدارة ويقدم الخدمات في مجال الرواتب والبدلات لجميع المنظمات الكائنة في جنيف.
    Además, desempeña de facto funciones administrativas y certificadoras para la División de Administración, y presta servicios a todas las organizaciones con sede en Ginebra en lo que respecta a los sueldos y las prestaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فهو يمارس من الناحية الفعلية مهام مكتب إداري وتصديقي لشعبة شؤون اﻹدارة ويقدم الخدمات في مجال الرواتب والبدلات لجميع المنظمات الكائنة في جنيف.
    Un representante indígena de Escandinavia señaló que las tierras de caza tradicionales en uno de los países escandinavos estaban ahora prácticamente abiertas a todos los ciudadanos. UN وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من اسكندينافيا إن أراضي الصيد التقليدية في أحد البلدان الاسكندينافية قد أصبحت من الناحية الفعلية مباحة لجميع المواطنين.
    Esta posibilidad de aprobación anticipada representa prácticamente una obligación de informar con mayor periodicidad al Fondo sobre los resultados económicos. UN وللحصول على هذه الموافقة المسبقة يتطلب اﻷمر من الناحية الفعلية التزاما باﻹبلاغ المنتظم عن بيانات اﻷداء إلى الصندوق.
    No obstante, prácticamente todos los abortos legales tienen lugar en el Windhoek State Hospital. UN غير أن جميع حالات اﻹجهاض القانوني التي تجري في ناميبيا يتم إجراؤها من الناحية الفعلية في مستشفى وندهوك الحكومي.
    En realidad sí, pero los costos serían astronómicos. Open Subtitles هذا من الناحية الفعلية ولكن تكلفة تشييدها ستكون باهظة
    En lugar de poner coto al deterioro económico de los PMA en su conjunto a comienzos del decenio de 1990, estos años fueron en realidad un período de declive después de dos decenios de estancamiento. UN فبدلا من عكس اتجاه حالة التردي الاقتصادي في أقل البلدان نموا ككل في أوائل التسعينات، شهدت هذه السنوات من الناحية الفعلية فترة من الانحسار بعد عقدين من الركود.
    en la práctica, los azerbaiyanos, no tenían acceso a empleo en el sector estatal. UN ومن الناحية الفعلية لم يكن يُسمح لﻷذربيجانيين في أرمينيا بالحصول على وظائف في الكيانات التابعة للدولة.
    El propio Comité tampoco ha aclarado realmente la noción de vida privada en su Comentario general sobre el artículo 17, en que incluso se abstiene de definir el concepto. UN كما أن اللجنة نفسها لم توضح حقيقة مفهوم الحياة الخاصة في تعليقها العام على المادة ١٧ حيث أحجمت من الناحية الفعلية عن تعريف هذا المفهوم.
    El Gobierno también ha aumentado en un 78% en términos reales la tasa de pago a los niños de familias de bajos ingresos. UN كما زادت الحكومة معدل نفقات اﻷطفال لﻷسر المنخفضة الدخل بمقدار ٧٨ في المائة من الناحية الفعلية.
    En primer lugar, la disposición virtualmente autorizaría a Etiopía y a otras Potencias que abrigan intenciones beligerantes respecto de Etiopía a inspeccionar a su voluntad cualquier cargamento destinado al país, lo que trae aparejados peligrosas consecuencias en materia de seguridad. UN فبادئ ذي بدء، تترتب آثار أمنية خطيرة على الحكم الذي يعطي من الناحية الفعلية الضوء الأخضر لإثيوبيا وغيرها من الدول التي تضمر نوايا حربية لإريتريا بأن تقوم متى شاءت بتفتيش البضائع المتوجهة إلى البلد.
    En efecto, la Franja de Gaza está dividida en dos por el puesto de control de Abu Houli en la principal carretera de norte a sur, en Salah al-Din. UN وينقسم قطاع غزة من الناحية الفعلية إلى قسمين بسبب نقطة تفتيش أبو هولي المقامة على طريق صلاح الدين الممتد من الشمال إلى الجنوب.
    En octubre de 2004 se examinó de nuevo la cuestión de la representación en el Fono General y se adoptaron decisiones sobre el método de designación de su Presidente y el papel y las responsabilidades del Consejo de Gobierno Permanente, integrado por seis personas, que asume las funciones ejecutivas cuando el Fono General no se encuentra reunido. UN وجرى استعراض مسألة التمثيل في مجلس الفونو العام مرة أخرى في تشرين الأول/أكتوبر 2004، واتخذت قرارات بشأن طريقة تعيين رئيس مجلس الفونو العام، ودور ومسؤوليات مجلس الحكومة القائمة المكون من ستة أشخاص، وهو من الناحية الفعلية بمثابة الحكومة التنفيذية في الأوقات التي لا يكون فيها مجلس الفونو العام منعقدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد