ويكيبيديا

    "الناحية الفنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Técnicamente
        
    • el punto de vista técnico
        
    • Tecnicamente
        
    • manera sustantiva
        
    • sustantivo
        
    • técnicos a
        
    • forma sustantiva
        
    • un punto de vista técnico
        
    • términos técnicos
        
    • aspectos sustantivos
        
    • aspecto técnico
        
    • sustantivamente
        
    La Comisión considera que es Técnicamente viable realizar la inscripción de votantes y celebrar el referéndum constitucional en 2005. UN وتعتقد اللجنة أنه من الممكن من الناحية الفنية تسجيل الناخبين وإجراء استفتاء دستوري في عام 2005.
    Bueno, Técnicamente es de Russel, pero yo soy la que hizo todo el trabajo. Open Subtitles حسنا، من الناحية الفنية هو لروسيل، ولكني أنا الذي فعلت كل عمل.
    Es una cena de trabajo, pero desde que una cena es una comida que Técnicamente solo puedes comer por la noche, necesito la noche libre. Open Subtitles إنها عشاء عمل، ولكن منذ عشاء هل وجبة يمكنك أن تأكل من الناحية الفنية فقط في الليل، أنا بحاجة ليلا قبالة.
    Dicha adaptación era una tarea compleja desde el punto de vista técnico y requería recursos. UN وهذا التكييف مهمة معقدة من الناحية الفنية ويحتاج الى موارد.
    Además, estamos procurando completar el retiro tan pronto como fuere Técnicamente posible. UN وعلاوة على ذلك، إننــا نحـــاول اتمـــام هذا الانسحاب بأسرع ما يمكن من الناحية الفنية.
    A menudo se llaman organismos independientes y, Técnicamente, no son parte de los departamentos ejecutivos. UN وتسمى هذه في كثير من اﻷحيان بوكالات مستقلة نظراً ﻷنها من الناحية الفنية ليست جزءاً من الوزارات التنفيذية.
    El Secretario General ha declarado que las Naciones Unidas se encuentran Técnicamente en bancarrota. UN وقد أعلن اﻷمين العام أن اﻷمم المتحدة قد أفلست بالفعل من الناحية الفنية.
    Técnicamente, él recomienda que se aplace la decisión sobre los dos proyectos, lo cual es muy importante. UN فهو يوصـــي من الناحية الفنية بأن يرجئ البت في المشروعيـن، وهي توصيــة هامـــة جدا.
    Las conclusiones a las que llegó la Comisión son Técnicamente correctas. UN وقال إن النتائج التي توصلت إليها اللجنة في ذلك الصدد صحيحة من الناحية الفنية.
    Al examinar todos los aspectos pertinentes de la cuestión, la CAPI consideró que su decisión era Técnicamente correcta. UN ولدى استعراض المسألة من جميع جوانبها ذات الصلة، رأت اللجنة أن قرارها سليم من الناحية الفنية.
    Aunque Técnicamente bajo la supervisión del Parlamento, la HRT está en realidad controlada directamente por el partido en el poder, la Unión Democrática Croata. UN ورغم أن هيئة إذاعة وتليفزيون كرواتيا تخضع من الناحية الفنية ﻹشراف البرلمان إلا أنها تخضع عمليا للسيطرة المباشرة للحزب الحاكم.
    Técnicamente, estos objetivos son problemáticos para las autoridades de reglamentación. UN ومن الناحية الفنية تشكل هذه أهدافا صعبة بالنسبة للسلطات التنظيمية.
    Aun cuando las políticas sean Técnicamente sólidas, no podrán tener éxito sin el apoyo de la población. Propuestas UN فحتى وإن كانت السياسات سليمة من الناحية الفنية فإنها لا يمكن أن تنجح إذا لم تكن مدعومة من الناس.
    Aun cuando las políticas sean Técnicamente sólidas, no podrán tener éxito sin el apoyo de la población. UN فحتى وإن كانت السياسات سليمة من الناحية الفنية فإنها لا يمكن أن تنجح إذا لم تكن مدعومة من الناس.
    Por un lado, las grandes instituciones del mundo son Técnicamente multilaterales. UN وقد تكون المؤسسات العالمية الكبرى متعددة الأطراف من الناحية الفنية.
    Esos documentos son, Técnicamente, parte integrante de cada expediente de reclamación. UN وتعتبر هذه الوثائق من الناحية الفنية جزءا لا يتجزأ من كل ملف مطالبة منفرد.
    Por lo general, las traducciones carecen de sentido, inducen a error o son incorrectas desde el punto de vista técnico. UN وكثيرا ما تكون الترجمة لا معنى لها أو مضللة أو غير سليمة من الناحية الفنية.
    No nos invitaron realmente asi que Tecnicamente fuimos intrusos Open Subtitles لم تدع لنا حقا بحيث الناحية الفنية كنا الدخلاء
    El Centro contribuyó de manera sustantiva a un curso práctico sobre control fronterizo y armas pequeñas y armas ligeras organizado por el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo para los países de la región. UN وساهم المركز من الناحية الفنية في حلقة عمل بشأن مراقبة الحدود والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة نظمتها لبلدان المنطقة فرقة العمل المعنية بالتنفيذ.
    Otra observación hecha repetidas veces por la Junta es que la supervisión de la ejecución de proyectos, tanto desde el punto de vista sustantivo como del financiero, es inadecuada. UN وثمة ملاحظة متكررة من جانب المجلس هي أن رصد أداء المشاريع، من الناحية الفنية والمادية على السواء، غير مرض.
    En la comunicación de la Comunidad Europea se señalaba que, en la práctica, resulta, en general, sumamente difícil aplicar controles técnicos a la exposición de los trabajadores y los demás usuarios de productos con contenido de amianto, ya que esa exposición puede en ocasiones rebasar con creces los valores límite actuales. UN جاء في إخطار الجماعة الأوروبية أن تعرض العمال والمستخدمين الآخرين للمنتجات المحتوية على الأسبست يصعب للغاية التحكم فيه من الناحية الفنية في واقع الأمر، وقد يتجاوز بكثير القيمة الحدية الحالية على أساس متقطع.
    La Mesa también recomienda que el tema se asigne a las Comisiones Segunda y Tercera, según proceda, para ser examinado en forma sustantiva. UN ويوصي المكتب أيضا بإحالة البند إلى اللجنتين الثانية والثالثة، حسب الاقتضاء، للنظر فيه من الناحية الفنية.
    En realidad, mi propuesta no surgió de la nada; en general, se baso en otras propuestas presentadas, que, desde un punto de vista técnico, aún están sobre la mesa. UN والواقع أن مقترحي لم ينشأ من فراغ؛ إنه مبني ، عموما، على مقترحات أخرى كانت معروضة علينا، ولا تزال من الناحية الفنية معروضة علينا.
    Además, el tratamiento sucinto de la cuestión de la indemnización daba la impresión de que el principio general era la restitución, y sólo la restitución, y que, en términos técnicos, sólo se procedía a la indemnización cuando no había habido ninguna restitución. UN وعلاوة على ذلك فإن المعالجة الموجزة للغاية لمسألة التعويض ولّدت الانطباع بأن المبدأ العام هو الرد العيني - وليس أقل من ذلك - وأن التعويض من الناحية الفنية لا يأتي دوره إلا في حالة عدم وجود أي رد عيني.
    La presentación oportuna a los órganos legislativos de documentos con información exacta en sus aspectos sustantivos facilitó la formulación de varias resoluciones y decisiones de la Asamblea General. UN أُعدت الوثائق في حينها وبشكل دقيق من الناحية الفنية وقُدمت إلى الهيئات التشريعية الأمر الذي يسَّر صياغة عدد من قرارات ومقررات الجمعية العامة.
    El aspecto técnico de los comicios fue satisfactorio en la mayoría de las localidades, aunque hubo muchos informes sobre casos de ciudadanos inscritos para votar que no encontraban sus nombres en las listas de votantes. UN وكانت عملية الاقتراع مرضية من الناحية الفنية في معظم المواقع، رغم ورود العديد من التقارير التي تفيد بعدم تمكن مقترعين مسجلين من العثور على أسمائهم في قوائم الاقتراع.
    En lo concerniente a la enojosa cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, si bien el intercambio de opiniones de ayer y hoy ha sido intelectualmente muy interesante y sustantivamente importante, nos preguntamos cuán útil ha sido realmente. UN فيما يتعلق بمسألة إصلاح مجلس الأمن التي طال الجدال حولها، فإننا نتساءل عن مدى الفائدة الحقيقية لما جرى اليوم وبالأمس من تبادل للآراء على الرغم من أنه كان شيقا من الناحية الفكرية ومهما للغاية من الناحية الفنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد