El Pakistán se verá obligado a adoptar las medidas adecuadas para responder a un ambiente de seguridad más amenazados cualitativamente. | UN | وسيفرض هذا على باكستان أن تتخذ التدابير المناسبة للرد على هذه البيئة اﻷمنية التي غدت أشد خطراً من الناحية النوعية. |
La aplicación de las decisiones de la Cuarta Conferencia de Examen señalaron el comienzo de una etapa cualitativamente nueva de este proceso. | UN | وكان تنفيذ قرارات المؤتمر الاستعراضي الرابع إيذاناً ببدء مرحلة جديدة في هذه العملية من الناحية النوعية. |
La Comisión pudo confirmar cualitativamente la destrucción de estos precursores. No fue posible efectuar una verificación cuantitativa; | UN | وتمكنت اللجنة من أن تؤكد من الناحية النوعية تدمير هذه السلائف ولكنها لم تتمكن من التحقق من تدميرها من الناحية الكمية؛ |
En virtud de ello, el crecimiento no debe enfocarse sólo en términos cuantitativos, sino más bien en términos cualitativos. | UN | ولذلك ينبغي النظر إلى النمو لا من الناحية الكمية بقدر النظر اليه من الناحية النوعية. |
Será preciso lograr que las reducciones cuantitativas no abran el camino a una carrera armamentista en el aspecto cualitativo. | UN | وسيكون من الضروري كفالة ألا يستعاض ببساطة عن التخفيضات الكمية بسباق تسلح من الناحية النوعية. |
El principal resultado de las diversas medidas de capacitación había sido un aumento significativo de la circulación de la información, cualitativa como cuantitativamente. | UN | وكانت النتيجة الأساسية لمختلف تدابير التدريب حدوث تحسن هام في تدفق المعلومات، من الناحية النوعية والكمية على حد سواء. |
En el caso de la mujer, la conexión entre los hemisferios derecho e izquierdo del cerebro es cualitativamente diferente de la que existe en el cerebro del hombre. | UN | فالصلة بين المنطقة اليمنى والمنطقة اليسرى من مخ الأنثى تختلف من الناحية النوعية عنها بالنسبة للذكر. |
Debe fortalecerse cualitativamente la Sección de Capacitación de la sede del ACNUR con el objeto de planificar, ejecutar y evaluar eficazmente un programa de capacitación adecuado a las nuevas necesidades, al que deben asignarse los recursos necesarios. | UN | ٢٣ - ينبغي تعزيز قسم التدريب في مقر المفوضية من الناحية النوعية بقصد تخطيط برنامج التدريب وتنفيذه وتقييمه على نحو فعال، بما يتفق والاحتياجات المتغيرة، كما ينبغي إتاحة موارد كافية للبرنامج. |
Debe fortalecerse cualitativamente la Sección de Capacitación de la sede del ACNUR con el objeto de planificar, ejecutar y evaluar eficazmente un programa de capacitación adecuado a las nuevas necesidades, al que deben asignarse los recursos necesarios. | UN | ٢٣ - ينبغي تعزيز قسم التدريب في مقر المفوضية من الناحية النوعية بقصد تخطيط برنامج التدريب وتنفيذه وتقييمه على نحو فعال، بما يتفق والاحتياجات المتغيرة، كما ينبغي إتاحة موارد كافية للبرنامج. |
También quisiera destacar que acontecimientos importantes ocurridos recientemente fuera de la Conferencia de Desarme han creado una situación cualitativamente nueva, que sin duda alguna afecta nuestro examen de la cuestión. | UN | كما أود أن أشدد على أن التطورات الهامة التي وقعت مؤخرا خارج مؤتمر نزع السلاح قد أوجدت وضعا جديدا من الناحية النوعية كان له دون شك تأثيره على نظرتنا إلى هذه القضية. |
Las realidades geopolíticas internacionales también han evolucionado cualitativamente. | UN | كما أن الواقع الجغرافي - السياسي الدولي تطور من الناحية النوعية. |
La falta de datos básicos e indicadores de referencia también dificultaron la supervisión y evaluación de los programas y proyectos cualitativamente y cuantitativamente. | UN | وبسبب عدم وجود بيانات أساسية ومؤشرات مرجعية كان رصد البرامج والمشاريع وتقييمها أيضاً أمراً صعباً من الناحية النوعية والكمية على حد السواء. |
Considerando que los nuevos retos y amenazas mundiales hacen necesario sentar una base cualitativamente nueva para las relaciones estratégicas entre las Partes, | UN | واعتقاداً منهما بأن التحديات والمخاطر العالمية الجديدة تستدعي إرساء أساس جديد من الناحية النوعية للعلاقات الاستراتيجية بين الطرفين، |
Reafirmando nuestro convencimiento de que los nuevos retos y amenazas mundiales hacen necesario sentar una base cualitativamente nueva para nuestra relación; | UN | وإذ نؤكد مجدداً اعتقادنا بأن التحديات والتهديدات العالمية الخطيرة تتطلب أساساً جديداً من الناحية النوعية للعلاقات بيننا؛ |
Considerando que los nuevos retos y amenazas mundiales hacen necesario sentar una base cualitativamente nueva para las relaciones estratégicas entre las Partes, | UN | واعتقاداً منهما بأن التحديات والمخاطر العالمية الجديدة تستدعي إرساء أساس جديد من الناحية النوعية للعلاقات الاستراتيجية بين الطرفين، |
Hasta la fecha, las reformas han dado como resultado un modelo organizativo y administrativo cualitativamente nuevo de sistema de atención de la salud, así como el establecimiento de las instituciones necesarias tanto en el plano nacional como en el local. | UN | والى يومنا، حققت هذه الاصلاحات نموذجا تنظيميا واداريا جديدا من الناحية النوعية لنظام الرعاية الصحية، وأنشئت مؤسسات ملائمة على المستويين المركزي والمحلي. |
Los efectos ambientales de la producción de petróleo y gas están moderadamente bien estudiados en la profundidad de la plataforma y muchos de ellos deberían ser cualitativamente similares en las aguas más profundas. | UN | وقد درست إلى حد معقول الآثار البيئية لإنتاج النفط والغاز في أعماق الجرف، ولا بد أن يكون العديد من تلك الآثار مماثلا لها من الناحية النوعية في المياه الأعمق. |
El papel que desempeña el UNICEF en la respuesta de emergencia también se ha ampliado en términos cualitativos. | UN | 5 - واتسع كذلك دور اليونيسيف في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ من الناحية النوعية. |
La eficacia de los programas de prevención de delito se evalúa no solo estadísticamente, sino también a menudo en términos cualitativos, como se refleja en la reducción del miedo y la percepción de un menor riesgo entre los ciudadanos, así como en la minimización de la intrusión de las estrategias de prevención del delito en las libertades democráticas. | UN | ويتم تقييم فعالية برامج منع الجريمة، ليس فقط بطريقة احصائية، ولكن في أغلب اﻷحيان من الناحية النوعية أيضا، كما يتمثل في انخفاض الشعور بالخوف وتضاؤل اﻷحساس بالخطر لدى المواطنين، وكذلك تدني عمليات الاقتحام بسبب استراتيجيات منع الجريمة في الحريات الديمقراطية. |
La eficacia de los programas de prevención de delito se evalúa no solo estadísticamente, sino también a menudo en términos cualitativos, como se refleja en la reducción del miedo y la percepción de un menor riesgo entre los ciudadanos, así como en la minimización de la intrusión de las estrategias de prevención del delito en las libertades democráticas. | UN | ويتم تقييم فعالية برامج منع الجريمة، ليس فقط بطريقة احصائية، ولكن في أغلب اﻷحيان من الناحية النوعية أيضا، كما يتمثل في انخفاض الشعور بالخوف وتضاؤل اﻷحساس بالخطر لدى المواطنين، وكذلك تدني عمليات الاقتحام بسبب استراتيجيات منع الجريمة في الحريات الديمقراطية. |
Para el Pakistán el ensayo constituyó un nuevo desafío cualitativo en materia de seguridad. | UN | وبالنسبة لباكستان، فقد طرحت هذه التجربة على أمننا تحدياً جديداً من الناحية النوعية. |
La reducción de los estímulos no sólo es cuantitativa, sino también cualitativa. | UN | والانخفاض في الحوافز هو ليس من الناحية الكمية فحسب، بل أيضا من الناحية النوعية. |