1. Una cesación total del fuego en la zona de Srebrenica a partir de las 0.59 horas del 18 de abril de 1993. | UN | ١ - الوقف التام لاطلاق النار في منطقة سريبرينيتسا اعتبارا من الساعة ٥٩/١ من يوم ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Hace un llamamiento para que cesen todas las hostilidades en la República de Bosnia y Herzegovina, incluida la cesación inmediata del fuego en la zona segura de Bihać y en sus alrededores, y exige que los agresores se avengan a una cesación del fuego; | UN | ويدعو إلى وقف تام اﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك يشمل الوقف الفوري ﻹطلاق النار في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها، ويطالب المعتدين بقبول وقف إطلاق النار؛ |
A costa de enormes esfuerzos y gracias a la activa mediación de la Federación de Rusia y del Grupo de Minsk de la CSCE se ha logrado una cesación del fuego en la zona del conflicto. | UN | فبعد جهود ضخمة، ونتيجة لوساطة الاتحاد الروسي وفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، تحقق وقف إطلاق النار في منطقة الصراع. |
Reafirmando sus anteriores llamamientos a todas las partes y otros interesados para que se abstengan de toda acción hostil que pueda provocar una nueva escalada de los combates y logren con urgencia un alto el fuego en la zona de Bihac, Español | UN | واذ يؤكد من جديد نداءاته السابقة الى جميع اﻷطراف واﻷطراف المعنية اﻷخرى بالامتناع عن أي أعمال عدائية يمكن أن تتسبب في زيادة تصعيد القتال، وبتحقيق وقف اطلاق النار في منطقة بيهاتش بصورة عاجلة، |
3. Acoger complacida la firma del acuerdo de cesación del fuego en la región de las montañas de Nuba; expresar su agradecimiento por los esfuerzos hechos por el Gobierno del Sudán por velar por su aplicación; respaldar los esfuerzos del Gobierno por lograr una cesación del fuego amplia y la paz y la reconciliación | UN | 3 - الترحيب بتوقيع اتفاقية وقف إطلاق النار في منطقة جبال النوبة وتقدير جهود الحكومة السودانية في الالتزام بتنفيذها، ودعم جهودها للتوصل إلى وقف شامل لإطلاق النار بما يحقق السلام والوفاق الوطني. |
Los Ministros subrayaron que debe producirse una cesación de las hostilidades en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina, incluida una cesación inmediata del fuego en la zona de seguridad de Bihać y en torno a ella. | UN | وشدد الوزراء على أنه يجب وقف القتال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، بما في ذلك وقف فوري لاطلاق النار في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها. |
Reafirmando sus anteriores llamamientos a todas las partes y otros interesados para que se abstengan de toda acción hostil que pueda provocar una nueva escalada de los combates y logren con urgencia un alto el fuego en la zona de Bihac, Español | UN | واذ يؤكد من جديد نداءاته السابقة الى جميع اﻷطراف واﻷطراف المعنية اﻷخرى بالامتناع عن أي أعمال عدائية يمكن أن تتسبب في زيادة تصعيد القتال، وبتحقيق وقف اطلاق النار في منطقة بيهاتش بصورة عاجلة، |
Es motivo de gran satisfacción el hecho de que, gracias a la moderación exhibida por las partes en el conflicto durante más de 13 meses, la cesación del fuego en la zona del conflicto de Nagorno-Karabaj se haya observado en general. | UN | ومن دواعي الرضا البالغ أنه قد جرى التقيد، إجمالا، بوقف إطلاق النار في منطقة النزاع في ناغورني كاراباخ، ويعود الفضل في ذلك الى تحلي أطراف النزاع بضبط النفس ﻷكثر من ١٣ شهرا. |
Por tercer año consecutivo, el ejército de ocupación turco adelantó sus posiciones a lo largo de la línea de cesación del fuego en la zona de Strovilia, incurriendo en lo que el Secretario General calificó de clara violación del statu quo. | UN | فللسنة الثالثة على التوالي، يتقدم جيش الاحتلال التركي بمواقعه على طول خط وقف إطلاق النار في منطقة ستروفيليا، ونجم عن ذلك ما وصفه الأمين العام بأنه انتهاك واضح للوضع القائم. |
Durante el período del que se informa ocurrió una violación grave de la cesación del fuego en la zona de las granjas de Shab ' a. | UN | 5 - وحدث خرق جسيم لوقف إطلاق النار في منطقة مزارع شبعا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El segundo brote de violencia entre comunidades en el estado de Rakhine y el retraso en la firma de un alto el fuego en la zona de conflicto del estado de Kachin son cuestiones particularmente preocupantes. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص اندلاع أعمال العنف الطائفية الثانية في ولاية راخين والتأخر الحاصل في التوصل إلى وقف إطلاق النار في منطقة النزاع بولاية كاشين. |
En el marco de la Declaración de Paz de Itamaraty y bajo la coordinación de los Observadores Militares de los Países Garantes, se instituyó el cese al fuego en la zona de conflicto, poniendo inmediato fin a la pérdida de vidas humanas, y se procedió a la separación de las fuerzas militares, apartando el riesgo de nuevos enfrentamientos. | UN | ففي إطار إعلان إيتاماراتي للسلام وبتنسيق من المراقبين العسكريين للبلدان الضامنة، تم التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار في منطقة النزاع مما وضع حدا على الفور للخسائر المتكبدة في اﻷرواح. وشُرع في فض اشتباك القوات العسكرية مما أدى إلى تلافي خطر تجدد الاشتباكات. |
Puesto que no ha habido violaciones de la cesación del fuego en la zona de la operación y se han suspendido las actividades de la Comisión de Identificación, la Comisión Consultiva considera excesivo el número de horas de vuelo, y pide que se ejerza mayor control sobre la utilización de los servicios de las operaciones aéreas. | UN | وبالنظر إلى عدم حدوث أي انتهاكات لوقف إطلاق النار في منطقة العمليات وإلى تعليق أنشطة لجنة تحديد الهوية، تبدي اللجنة الاستشارية اعتراضها على عدد ساعات الطيران المفرط وتطلب إدخال مزيد من الضوابط في الاستفادة بخدمات العمليات الجوية. |
Esto queda ilustrado con otro ejemplo de Chipre, ya que hace sólo unos meses el ejército turco de ocupación avanzó sus posiciones a lo largo de la línea de cesación del fuego en la zona de Strovilia, produciendo lo que el Secretario General describió como una clara violación del statu quo. | UN | وهذا قول يشهد عليه مثال آخر من قبرص، هو أن جيش الاحتلال التركي زحف بمواقعه على طول خط إطلاق النار في منطقة ستروفيليا ولما يمض سوى بضعة أشهر، مما نجم عنه ما وصفه الأمين العام بأنه انتهاك واضح للوضع القائم. |
No obstante, a pesar de la calma reinante en la línea de enfrentamiento, y del hecho de que durante todo el período a que se refiere el presente informe no se han registrado violaciones de la cesación del fuego en la zona de separación, la situación en la parte oriental sigue siendo sumamente inestable. | UN | 21 - ومع ذلك ورغم الهدوء على امتداد خط المواجهة وعدم وقوع انتهاكات لوقف إطلاق النار في منطقة فض الاشتباك بين القوات طيلة الفترة المشمولة بالاستعراض، فإن الحالة في شرق البلد لا تزال مضطربة جدا. |
El 21 de enero se produjo una violación de la cesación del fuego en la zona de las granjas de Shab ' a, cuando Hezbolá disparó 56 tiros de mortero contra una posición de las Fuerzas de Defensa de Israel al sudeste de Kafr Shuba. | UN | 5 - وقد حدث إخلال بوقف إطلاق النار في منطقة مزارع شبعا في 21 كانون الثاني/يناير عندما أطلق حزب الله 56 طلقة من طلقات مدافع الهاون على موقع لقوات الدفاع الإسرائيلية جنوب شرقي كفر شوبا. |
Las fuerzas vigilan el cumplimiento de la cesación del fuego en la zona de confianza en la parte occidental del país y prestan apoyo a las tropas de la MICECI que vigilan la zona en el oriente y el centro del país. | UN | وتشرف القوة على امتثال الأطراف لوقف إطلاق النار في " منطقة الثقة " في غرب البلد، كما تدعم قوة الجماعة الاقتصادية التي تراقب المنطقة في شرق البلد ووسطه. |
En unos pocos casos graves, como una muerte producida por disparos de arma de fuego en la región de Artibonite en el mes de junio, un fiscal ordenó la prisión preventiva de un funcionario de policía que había sido detenido a raíz de una investigación interna de la policía. | UN | وفي بضع قضايا خطيرة، مثل حالة وفاة نتيجة لإطلاق النار في منطقة أرتيبونيت في تموز/يوليه، قام أحد المدعين بوضع ضابط شرطة في السجن قيد الحجز التحفظي قبل المحاكمة، بعد احتجاز الضابط عقب تحقيق داخلي أجرته الشرطة. |