Al recordarlo esta tarde deberíamos recordar su compasión y su dedicación al mejoramiento de la vida de los pueblos de todo el mundo. | UN | وإذ نتذكره عصر اليوم، يجدر بنا أن نتذكر عطفه وتفانيه في قضية تحسين حياة الناس في كل مكان في العالم. |
El problema de las drogas ilícitas representa una gran amenaza para la salud de los pueblos de todo el mundo y la estabilidad de las sociedades. | UN | إن مشكلة المخدرات غير المشروعة تمثل تهديدا خطيرا لصحة الناس في كل مكان ولاستقرار المجتمعات. |
En su anuncio, el Presidente Obama dijo que nosotros no podemos solucionar todos los problemas, pero que tenemos la responsabilidad de proteger la salud de nuestra gente y, al mismo tiempo, salvar vidas, reducir el sufrimiento y apoyar la salud y la dignidad de las personas de todo el mundo. | UN | وقال الرئيس أوباما، في بيانه، إنه لا يمكننا أن نحل كل مشكلة، لكن من مسؤوليتنا حماية صحة شعبنا، مع إنقاذ الأرواح وتقليل المعاناة ودعم صحة وكرامة الناس في كل مكان. |
Así pues, Maldivas aprovecharía su pertenencia al Consejo de Derechos Humanos para promover y proteger los derechos de todas las personas en todo el mundo de manera equitativa, no selectiva y no politizada. | UN | ولذلك سوف تستخدم ملديف عضويتها في المجلس لتعزيز وحماية حقوق جميع الناس في كل مكان بطريقة عادلة وغير مسيَّسة وغير انتقائية. |
130 millones de personas viviendo en una zona del tamaño de Wisconsin, gente en todas partes, la polución era intensa, y las condiciones de trabajo horribles | TED | ان يعيش 130 مليون نسمة في منطقة بحجم ويسكونزين الناس في كل مكان و التلوث كثيف وظروف العمل قاسية |
Cuando se trata de cuestiones de paz y seguridad internacionales, los pueblos de todo el mundo quieren saber lo que hacen sus diplomáticos y gobiernos en su nombre. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بقضايا السلم واﻷمن الدوليين، يريد الناس في كل مكان في العالم أن يكونوا على علم بما يفعله دبلوماسيوهم وحكوماتهم نيابة عنهم. |
La Asamblea tiene el deber de cumplir con sus responsabilidades en virtud de la Carta, a fin de que los pueblos de todo el mundo vivan en un ambiente libremente determinado por su propia voluntad política. | UN | وإن المسؤولية تقع على عاتق الجمعية العامة للاضطلاع بمسؤولياتها بموجب الميثاق، لكي يعيش الناس في كل مكان في بيئة تحددها بحرية إرادتهم السياسية. |
Esta reflexión debe servir para aumentar la coherencia y lograr un equilibrio en el sistema económico mundial de forma que ofrezca a todos los pueblos de todo el mundo oportunidades reales de elevar su nivel de vida. | UN | ويجب أن تهدف إعادة التفكير هذه إلى زيادة تماسك النظام الاقتصادي العالمي وتحقيق توازنه كيما يتسنى له توفير فرص ذات مغزى لجميع الناس في كل مكان لرفع مستويات عيشهم. |
La Cámara de Comercio Internacional se complace en la perspectiva de trabajar conjuntamente con las Naciones Unidas en el nuevo siglo para seguir elaborando esta sinergia en beneficio de los pueblos de todo el mundo. | UN | إن غرفة التجارة الدولية تتطلع إلى العمل مع الأمم المتحدة للمضي في تطوير هذا التضافر في القرن الجديد لمنفعة الناس في كل مكان. |
Su cometido consiste en promover una mayor comprensión y aceptación públicas de los objetivos y las actividades de las Naciones Unidas mediante la difusión de información sobre la labor de la Organización a los pueblos de todo el mundo y, especialmente, de los países en desarrollo. | UN | وهي تتولى مسؤولية رفع مستوى إدراك العموم لأهداف الأمم المتحدة وأنشطتها والحصول على الدعم لها، وذلك عبر نشر معلومات عن عمل المنظمة على الناس في كل مكان ولا سيما في البلدان النامية. |
También aboga por la creación de un entorno mundial en el que las personas de todo el mundo estén en mejor situación para desarrollar su potencial y contribuir a sus sociedades y para alcanzar el progreso en todo el mundo. | UN | وهو يدعو إلى إيجاد بيئة عالمية يكون فيها الناس في كل مكان في وضع أفضل لتطوير إمكاناتهم والإسهام في مجتمعاتهم وتحقيق التقدم في جميع أنحاء العالم. |
También señalaron la necesidad de que los programas públicos de educación conciencien acerca de la forma en que las personas de todo el mundo dependen de los bosques, dado que los diversos usos de la tierra siguen influyendo para que se transformen las tierras forestales. | UN | وأشارت أيضا إلى الحاجة إلى برامج للتثقيف العام من أجل التوعية بمدى اعتماد الناس في كل مكان على الغابات، مع استمرار التنافس على استخدام الأراضي في الضغط من أجل تحويل أراضي الغابات لأغراض أخرى. |
G. Información pública El Departamento de Información Pública trabajó para promover la imagen y el reconocimiento de las Naciones Unidas y la diferencia positiva que marcan en la vida cotidiana de las personas de todo el mundo. | UN | ٤6 - وعملت إدارة شؤون الإعلام من أجل تحسين فهم الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة وزيادة تقديره والاعتراف بفضلها في التغيير الإيجابي الذي تحدثه في حياة الناس في كل مكان. |
Mi deseo es que ustedes ayuden a formar un movimiento fuerte y sostenible para educar a todos los niños sobre la comida, para inspirar a las familias a cocinar otra vez, y ayudar a que las personas en todo el mundo puedan pelear de frente contra la obesidad. | TED | أمنيتي لكم هي المساعدة في حركة قوية ومستدامة لتعليم كل طفل حول الغذاء، ولإلهام الأسر للطهي مجدداً، وتعزيز الناس في كل مكان لمكافحة السمنة. |
Estamos realmente interesados en la brecha social digital, en la pobreza del mundo, en empoderar a la gente en todas partes para que tengan la información que les permita tomar buenas decisiones. | TED | نحن مهتمون بالفعل بكل القضايا حول الفوارق الرقمية، الفقر عالمياً، تعزيز الناس في كل مكان ليحصلوا على المعلومات التي يحتاجون لأخذ قرارات جيدة. |
El espectáculo de un pueblo asediado, como ha sido el caso desde hace más de 30 meses en la Franja de Gaza, ha intensificado el sentimiento de que todo el mundo tiene en cierto modo la responsabilidad de tomar medidas adecuadas de carácter no violento. | UN | ولقد حرك منظر شعبٍ تحت الحصار، لأكثر من ثلاثين شهراً حتى الآن في قطاع غزة، الإحساس بأن هناك بعض المسؤولية التي تقع على الناس في كل مكان في اتخاذ إجراءات ملائمة غير عنيفة. |
Ahora era necesario que el optimismo dimanante del proceso de la CIPD, del que se hacía eco el Programa de Acción, plasmase en beneficios tangibles para la población de todo el mundo. | UN | وشددت على أهمية تحويل موجة التفاؤل التي تولدت عن عملية المؤتمر والتي ترجمت في برنامج عمله، الى مكاسب ملموسة يغنم منها الناس في كل مكان. |
La visión estratégica muestra a unas Naciones Unidas que trabajan con las personas del mundo entero en cuestiones que probablemente determinarán el futuro del planeta y afectarán directamente sus vidas. | UN | والتصور الاستراتيجي هو لأمم متحدة تعمل مع الناس في كل مكان بشأن قضايا يتوقع لها أن تصوغ مستقبل هذا الكوكب وتؤثر على حياتهم فيه تأثيرا مباشرا. |
Ingrávido e intangible, puede viajar fácilmente por el mundo, esclareciendo la vida de las personas en todas partes. | UN | فهي وإن كانت عديمة الوزن وغير ملموسة، يمكنها أن تجوب العالم في يسر، وأن تضيء حياة الناس في كل مكان. |
Esta Declaración histórica afirma que el derecho a la libertad religiosa es universal y humano y se aplica a todas las personas en todos los lugares. | UN | ويورد هذا الإعلان التاريخي أن الحق في الحرية الدينية حق عالمي وإنساني على حد سواء، ينطبق على جميع الناس في كل مكان. |
Había vehículos destrozados, y había gente por todos lados. | Open Subtitles | ،كانت هناك سيارات محطمة .و الناس في كل مكان |
Las ideas relativas a la seguridad humana y a los valores familiares que se presentaron en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en marzo pasado, serán los objetivos más importantes para los pueblos del mundo en el siglo XXI. | UN | ذلك أن فكرة اﻷمن البشري والقيم اﻷسرية التي طرحت في قمة اﻷمم المتحدة العالمية للتنمية، التي انعقدت في آذار/مارس الماضي، ستكون أهم أهداف الناس في كل مكان في العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Esta iniciativa de la Organización en la esfera de los servicios de radio, en colaboración con organizaciones de radiodifusión de todo el mundo, había transformado la manera en que las Naciones Unidas llegaba a los pueblos de todos los lugares del planeta. | UN | وقد أدت هذه المبادرة الإذاعية للمنظمة، بالتعاون مع هيئات البث الإذاعي في جميع أرجاء العالم، إلى تحول في الطريقة التي تحاول فيها المنظمة الوصول إلى الناس في كل مكان. |