En 2006 se celebraron seminarios de concienciación sobre cuestiones de género para editores y editoriales. | UN | وفي عام 2006، عُقدت حلقات دراسية لزيادة الوعي الجنساني في صفوف الناشرين والمحررين. |
Concierta con editores externos la producción y difusión de publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | تتخذ الترتيبات اللازمة مع الناشرين الخارجيين لانتاج وتوزيع منشورات اﻷمم المتحدة. |
Desde ese mismo enfoque, se pretende también alentar a los editores a participar en las actividades de sensibilización de la opinión pública. | UN | ويتمثل الهدف أيضا، من هذا المنظور، في تشجيع الناشرين على الاشتراك في الجهود الرامية الى توعية الجماهير. |
Se han emprendido negociaciones con casas editoriales comerciales para publicar en CD-ROM el texto de los documentos de la Conferencia General y el Consejo Ejecutivo de la UNESCO. | UN | وفي هذا الصدد، بدأت المفاوضات مع الناشرين التجاريين لتوفير نصوص الوثائق المتصلة بالمؤتمر العام لليونسكو وبالمجلس التنفيذي على أقراص مضغوطة البيانات. |
Los derechos morales a menudo son invocados para proteger a los autores de abusos por parte de los editores, distribuidores o recaudadores. | UN | وكثيراً ما يُستند إلى الحقوق المعنوية في حماية المؤلفين من استغلال الناشرين أو الموزعين أو المحصلين. |
La publicación conjunta va en aumento; mediante la participación en ferias de libros y otras iniciativas se generan contactos con casas editoras. | UN | ويتنامى اﻹصدار المشترك، ويجري عقد اتصالات مع الناشرين من خلال المشاركة في معارض الكتب وغيرها من المبادرات. |
Con el fin de aplicar este artículo de la Ley, el Departamento publica una advertencia a los editores. | UN | وبغية إنفاذ هذا الباب من القانون، تصدر اﻹدارة تحذيرات إلى الناشرين. |
DECLARACION DE PUEBLA DEL ENCUENTRO DE editores Y DIRECTORES | UN | إعلان بويبلا الصادر عن اجتماع الناشرين ومحرري الصحف |
A continuación decide qué publicaciones podrán gozar de subvenciones del Estado para alentar a los editores tunecinos. | UN | وتقرر بعد ذلك المنشورات التي ستحظى بإعانات الدولة لتشجيع الناشرين التونسيين. |
Al mismo tiempo, las ventas mundiales de libros de todos los editores se están estancando. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال بيع الكتب في العالم يتسم بالركود بالنسبة لجميع الناشرين العالميين. |
MM: Sí, estamos construyendo una herramienta que le facilite a los editores la construcción de este contenido. | TED | مايك ماتاس: نعم، نحن نبني أداة تجعل من السهل جدا على الناشرين الآن إنشاء هذا المحتوى. |
De hecho, un número creciente de editores científicos está adoptando este modelo. | TED | و في الواقع عدد متزايد من الناشرين في المجال العلمي يتبنون هذا النموذج. |
Envían a las editoriales y editores en búsqueda de contramedidas. | TED | يرسلون إلى الناشرين والمحررين ويدفعون من أجل الإجراءات المضادة. |
60. Aunque la UNCTAD ha participado en varios proyectos de copublicación, las relaciones con casas editoriales externas han sido específicas, y hasta la fecha no se ha fijado una política común general en la secretaría al respeto. | UN | ٠٦- وبينما اشترك اﻷونكتاد في بعض مشاريع الاشتراك في النشر، فإن العلاقات مع الناشرين الخارجيين قد ظلت ذات طابع مخصص الغرض، ولم توضع حتى اﻵن سياسة مشتركة على نطاق اﻷمانة في هذا الصدد. |
- Que la UNCTAD examine los acuerdos de copublicación contratados en el pasado para sacar las lecciones correspondientes y fortalecer su posición negociadora con casas editoriales exteriores; con este fin debería tratar de aprovechar la experiencia de otras organizaciones de las Naciones Unidas al respecto. | UN | ● ينبغي لﻷونكتاد أن يُجرِي دراسة إحصائية لترتيبات الاشتراك في النشر التي دخل فيها في الماضي بقصد استخلاص الدروس المناسبة وتحسين موقفه التفاوضي مع الناشرين الخارجيين؛ وتحقيقا للهدف نفسه، فإنه ينبغي أن يسعى إلى اﻹفادة من الخبرة المكتسبة لدى منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في هذا الصدد. |
Además, algunos editores reciben a veces fondos para libros específicos o para la publicación de proyectos, mientras que la participación en la financiación de autores de la República Srpska que publican en Serbia resulta imposible por falta de acuerdos de pago. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتلقى بعض الناشرين أحياناً اعتمادات مالية لكتب محددة أو لمشاريع نشر، في حين تستحيل المشاركة في تمويل نشاط مؤلفي جمهورية صربسكا الذين تنشر أعمالهم بصربيا بسبب عدم وجود صفقات دفع. |
Se han hecho llegar más de 400 mapas al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, a las oficinas de las comisiones regionales, a los organismos y programas de las Naciones Unidas y también a distintas casas editoras. | UN | وقدمت اﻹدارة ما يزيد على ٤٠٠ خريطة الى إدارة عمليات حفظ السلم، والى مكاتب اللجان اﻹقليمية، ووكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها، وكذلك الى الناشرين الخارجيين. |
La JS3 y la UIE - IPA manifestaron que una de las restricciones más graves a la libertad de expresión y de opinión era la ausencia de una legislación codificada que determinase los límites de estas libertades. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 ورابطة الناشرين الدولية أن من أكثر القيود صرامة فيما يتعلق بحرية التعبير والرأي الافتقار إلى قانون مدوّن يحدد نطاق هذه الحريات. |
Me darás la apreciación de la gente... y pondrás al editor en vergüenza. | Open Subtitles | ستعطيني تقييم الناس و اللعنة على الناشرين |
b) La determinación de los editoriales comerciales que están en mejor situación para publicar y difundir materiales de información de las Naciones Unidas, participando en la Feria del Libro de Francfort, donde se reúne el mayor número de editores comerciales (DBP). | UN | )ب( تحديد الناشرين التجاريين اﻷفضل وضعا ﻹصدار ونشر المواد اﻹعلامية لﻷمم المتحدة، وذلك بالاشتراك في معرض فرانكفورت للكتاب، وهو أكبر تجمع للناشرين التجاريين )شعبة المكتبة والمنشورات(. |
El libro fue un éxito editorial (la sinopsis figura más adelante). | UN | أصبح الكتاب من أكثر الإصدارات رواجا لدى الناشرين (انظر الموجز أدناه). |
las publicaciones de carácter religioso están sujetas a las normas generales aplicables a toda publicación. | UN | ويخضع الانتاج الديني لقوانين عامة واجبة التطبيق على جميع الناشرين. |
Los libros que son resultado secundario de los cursos de capacitación o de las conferencias se publican y distribuyen por conducto de una editorial privada y el UNITAR recibe derechos de autor de la editorial. | UN | ٢٦٧ - ويتم نشر وتوزيع الكتب التي تصدر كنواتج فرعية للدورات والمؤتمرات التدريبية عن طريق ناشرين تجاريين. ويتلقى اليونيتار عائدات من الناشرين. |
En consecuencia, la Junta Directiva destacó la necesidad de alentar a los publicistas y radiodifusores independientes. | UN | وعلى ذلك أكدت الهيئة التوجيهية الحاجة إلى تشجيع الناشرين واﻹذاعيين المستقلين. |