ويكيبيديا

    "النافذة الواحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ventanilla única
        
    • atención unificada
        
    • ventana única
        
    Normalmente, esa entidad se encarga de desarrollar, gestionar y mantener el sistema de ventanilla única, y proporciona servicios de red con valor añadido y programas de formación. UN وهو عادة ما يطور ويشغل ويصون النافذة الواحدة ويقدم خدمات شبكية ذات قيمة مضافة، فضلا عن برامج تدريبية.
    Se lanzó en el Cáucaso Meridional una iniciativa regional sobre la ventanilla única. UN وأُطلقت المبادرة الإقليمية لنظام النافذة الواحدة في جنوب القوقاز.
    La ventanilla única también será accesible a la comunidad del comercio con lo que se podrá prescindir del papel. UN وسيكون الوصول إلى النافذة الواحدة متاحاً أيضاً لمجتمع الأعمال التجارية من أجل تهيئة بيئة خالية من الورق.
    Se espera que el número de países que aplicarán sistemas de atención unificada aumente de 10 a 11 antes del fin del bienio. UN ويُتوقع أن يزيد عدد البلدان التي تنفذ حلول النافذة الواحدة من 10 بلدان إلى 11 بلدا بحلول نهاية فترة السنتين.
    2. Investigar la viabilidad de integrar el sistema de atención unificada en los puestos de frontera terrestres entre Estados árabes, como medio para lograr la necesaria coordinación entre todas las autoridades oficiales y facilitar la circulación de mercancías y personas a través de esos puestos; UN بحث إدخال نظام النافذة الواحدة بالمنافذ الحدودية البرية فيما بين الدول العربية، بما يضمن تحقيق التنسيق اللازم بين كافة الجهات الرسمية لصالح تيسير حركة نقل السلع والمواطنين عبر تلك المنافذ.
    La Comisión Económica de Eurasia acordó un proyecto de plan de acción estratégico para la aplicación del concepto de ventanilla única. UN واتفقت اللجنة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية على مشروع خطة عمل استراتيجية لتنفيذ مفهوم النافذة الواحدة.
    El proyecto de ventanilla única en Tayikistán se ejecutó con carácter experimental con el apoyo de la Unión Europea. UN وقد جرى تجريب مشروع النافذة الواحدة في طاجيكستان بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    Siguen siendo motivo de preocupación las repercusiones que algunas medidas propuestas podrían tener en los costos, como la ventanilla única o la evaluación de riesgos, que implican la automatización de los sistemas aduaneros. UN ولا تزال هناك شواغل رئيسية بشأن الآثار المترتبة على بعض التدابير المقترحة من حيث التكلفة، بما في ذلك النافذة الواحدة أو تقدير المخاطر الذي يفترض أتمتة الجمارك.
    En el ámbito del comercio electrónico, apoya la decisión de colaborar con la Organización Mundial de Aduanas (OMA) en la determinación de las cuestiones jurídicas derivadas de la utilización de la ventanilla única en el comercio internacional. UN وفي مجال التجارة الإلكترونية، أعرب الوفد عن تأييده للقرار المتعلق بالعمل مع منظمة الجمارك العالمية في تحديد المسائل القانونية المنبثقة عن استخدام نظام النافذة الواحدة في مجال التجارة الدولية.
    El análisis hecho por el Grupo de Trabajo IV de las cuestiones jurídicas que plantea la utilización de la ventanilla única en el comercio internacional ha sido utilizado ampliamente por Belarús para simplificar sus procedimientos administrativos. UN وأردف أن تحليل الفريق العامل الرابع للمسائل القانونية المنبثقة عن استخدام نظام النافذة الواحدة في التجارة الدولية يستعان به على نطاق واسع في بلده من أجل تبسيط الإجراءات الإدارية.
    Como ejemplo cabe citar el servicio de ventanilla única de la ASEAN (Asociación de Naciones del Asia Sudoriental), que representa un importante compromiso de avance hacia la Comunidad Económica de la ASEAN. UN ومن الأمثلة على هذه الترتيبات النافذة الواحدة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، التي تعد التزاماً مهما من أجل النهوض بالمجموعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Como ejemplo ilustrativo de ese papel se citaron los modelos de ventanilla única para el comercio internacional basados en la colaboración entre los sectores público y privado. UN وركزوا على النماذج التجارية القائمة على الشراكات بين القطاعين العام والخاص، كنموذج النافذة الواحدة للتجارة الدولية، باعتبارها مثالا جيدا على ذلك.
    El modelo empresarial público-privado de ventanilla única más común es la entidad comercial que sirve de " sociedad con fines específicos " . UN وأكثر نماذج الأعمال التجارية شيوعا للشراكة بين القطاعين العام والخاص بالنسبة إلى النافذة الواحدة كيان تجاري يعد بمثابة كيان أغراض خاصة.
    Se requiere la participación y coordinación de muchos organismos diferentes, y la falta de conocimientos entre los encargados de la adopción de decisiones y el público en general puede ocasionar retrasos considerables en la ejecución de los proyectos de ventanilla única. UN وهناك حاجة لدى عدد من الوكالات المختلفة إلى مواصلة المشاركة والتنسيق، وقد يؤدي نقص المعرفة في أوساط صانعي القرارات والرأي العام إلى تأخيرات هامة في تنفيذ مشروع من مشاريع النافذة الواحدة.
    Como resultado, cinco países del SPECA lanzaron proyectos nacionales de ventanilla única y dos países elaboraron planes de acción sobre la ventanilla única. UN ونتيجة لذلك، شرع 5 من بلدان البرنامج الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا، في تنفيذ مشاريع وطنية تأخذ بنظام النافذة الواحدة بينما وضع بلدَان متقدمان خططَي عملهما للنافذة الواحدة.
    Cuatro países adoptaron medidas de facilitación del comercio y cinco países de la Comunidad Económica de Eurasia revisaron su legislación en las esferas de la facilitación del comercio, el comercio electrónico y la ventanilla única. UN واعتمد ما عدده 4 بلدان تدابير لتيسير التجارة بينما استعرض ما عدده 5 بلدان في الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية تشريعاتها في مجالات تيسير التجارة والتجارة الإلكترونية ونظام النافذة الواحدة.
    Además de proporcionar un servicio de " ventanilla única " , esa coordinación también evita que se vaya pidiendo asesoramiento a diversas entidades. UN وبالإضافة إلى توفير خدمة " النافذة الواحدة " ، يحول هذا التنسيق أيضا دون طلب الحصول على المشورة في أماكن متعددة.
    Gracias a este enfoque del comercio basado en la atención unificada se ha reducido el costo y la complejidad del comercio internacional, ha aumentado la competitividad y ha disminuido la corrupción en las fronteras. UN وقد خفّض نهج النافذة الواحدة إزاء التجارة تكلفة وتعقيد التجارة الدولية، وزاد القدرة التنافسية وقلّل من الفساد على الحدود.
    Mejora de la competitividad comercial de los países menos adelantados, los países en transición y los países de tránsito mediante la aplicación de sistemas de atención unificada UN تعزيز القدرة التنافسية التجارية لأقل البلدان نموًا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وبلدان المرور العابر من خلال تنفيذ مرافق النافذة الواحدة
    Mejora de la competitividad comercial de los países menos adelantados, los países en transición y los países de tránsito mediante la aplicación de sistemas de atención unificada UN تعزيز القدرة التنافسية التجارية لأقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وبلدان المرور العابر من خلال تنفيذ مرافق النافذة الواحدة
    D. Mejora de la competitividad comercial de los países menos adelantados, los países en transición y los países de tránsito mediante la aplicación de sistemas de atención unificada UN دال - تعزيز القدرة التنافسية التجارية لأقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمرّ بمرحلة انتقالية، وبلدان المرور العابر من خلال تنفيذ مرافق النافذة الواحدة
    En 2009 el Presidente de Azerbaiyán emitió un decreto sobre la aplicación del principio de la " ventana única " en la gestión de la migración, en virtud del cual se simplifica el procedimiento para otorgar la residencia y permisos de trabajo a extranjeros. UN وفي عام 2009 أصدر رئيس أذربيجان مرسوما بشأن تطبيق مبدأ " النافذة الواحدة " في إدارة الهجرة، وهو مبدأ يُبسط إجراءات منح تصاريح الإقامة والعمل للأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد