Para las circunstancias que excluyen la ilicitud, véanse los artículos 29 a 35. | UN | وبالنسبة للظروف النافية لعدم المشروعية، انظر المواد ٢٩ الى ٣٥. |
Otra posibilidad sugerida fue la de insertar la norma en el capítulo V de la Primera parte, relativa a las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | وأثيرت إمكانية أخرى تتمثل في إدراج القاعدة في الفصل الخامس من الباب الأول الذي يتناول الظروف النافية لعدم المشروعية. |
Se recomendó que esta excepción se extendiera a todas las circunstancias que excluyen la licitud, en un artículo general. | UN | وأوصي بتوسيع نطاق هذا الاستثناء ليشمل جميع الظروف النافية لعدم المشروعية في مادة عامة. |
Es apropiado y necesario que en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados se prevean las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | من الملائم والضروري النص على الظروف النافية لعدم المشروعية في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Esos casos extremos planteaban un problema que no resolvían las circunstancias que excluían la ilicitud. | UN | وأثارت هذه الحالات القصوى مشكلاً لم يعالج في إطار الظروف النافية لعدم المشروعية. |
Desde ese punto de vista, las circunstancias que excluyen la ilicitud no deben formar parte de una lista ilustrativa sino de una lista exhaustiva. | UN | ومن هذا المنظور، يتعين أن النص على الظروف النافية لعدم المشروعية على سبيل الحصر لا على سبيل المثال. |
La Comisión debería reflexionar sobre esas limitaciones jurídicas al examinar las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | فينبغي أن تدرس اللجنة هذه القيود القانونية عند نظرها في الظروف النافية لعدم المشروعية. |
De hecho, para estos dos últimos casos, convendría hablar, no de circunstan-cias que excluyen la ilicitud, sino de exoneración de responsabilidad. | UN | بل إن من الأصحّ في مثل هذه الحالات الإشارة لا إلى الظروف النافية لعدم المشروعية ولكن إلى الإعفاء من المسؤولية. |
La primera es el capitulo V de la Primera parte, relativo a las circunstancias que excluyen la ilicitud de un acto de un Estado. | UN | والفرع الأول هو الفصل الخامس من الباب الأول المتعلق بالظروف النافية لعدم مشروعية فعل قامت به دولة ما. |
CAPÍTULO V. CIRCUNSTANCIAS que excluyen la ILICITUD 295 | UN | الفصل الخامس: الظروف النافية لعدم المشروعة 233 |
Se trata de una disposición general que abarca todas las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | وهذا يمثل حُكماً عاماً يشمل جميع الظروف النافية لعدم المشروعية. |
Sin embargo, no es apropiado clasificar las causas de justificación entre las circunstancias que excluyen la ilicitud, porque ello significaría eliminar toda posibilidad de violación de una obligación internacional. | UN | غير أن السبب المسوغ لا يجوز تصنيفه في عداد الظروف النافية لعدم المشروعية، لأن من شأنه أن يستبعد كل خرق لالتزام دولي. |
consideraciones generales Los tribunales administrativos internacionales han tratado el tema de las circunstancias que excluyen la ilicitud de los actos de las organizaciones internacionales. | UN | تم تناول قضية الظروف النافية لعدم مشروعية أفعال المنظمات الدولية من قبل المحاكم الإدارية الدولية. |
La jurisprudencia de esos órganos confirma que las circunstancias que excluyen la ilicitud son inherentes al régimen de responsabilidad por el incumplimiento de las obligaciones internacionales. | UN | وتؤكد اجتهادات هذه المحاكم أن الظروف النافية لعدم المشروعية متأصلة في قانون المسؤولية عن خرق الالتزامات الدولية. |
No obstante, hay escasos motivos para sostener que las circunstancias que excluyen la ilicitud del comportamiento de los Estados no son pertinentes también en el caso de las organizaciones internacionales, que, por ejemplo, solo los Estados pueden invocar la fuerza mayor. | UN | إلا أنه ليس هناك ما يبرر الاعتقاد بأن الظروف النافية لعدم مشروعية تصرف الدول لا يمكن أن تكون أيضاً وجيهة في حالة المنظمات الدولية؛ كالاعتقاد مثلاً بأن الدول وحدها يمكن أن تحتج بظرف القوة القاهرة. |
Se trata de una disposición general que abarca todas las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | وهذا يمثل حُكماً عاماً يشمل جميع الظروف النافية لعدم المشروعية. |
En consecuencia, al examinar las circunstancias que excluyen la ilicitud debería partirse de esa misma premisa. | UN | ومن ثم يتعين عند مناقشة الظروف النافية لعدم المشروعية الانطلاق من نفس الفرضية. |
Por ejemplo, si en el capítulo sobre circunstancias que excluyen la ilicitud se omitieran el peligro extremo y el estado de necesidad, la consecuencia sería que una organización internacional, a diferencia de un Estado, nunca podría invocarlos. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا استبعدت حالات الشدة والضرورة من الفصل المتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية، فإن مؤدى ذلك أن المنظمة الدولية، خلافا لأية دولة، لا يمكنها أبدا أن تحتج بهذه الحالات. |
De ahí que pudiera surgir una dificultad para distinguir entre el contenido de las normas primarias y el concepto de circunstancias que excluían la ilicitud. | UN | ومن ثم، قد يصعب التمييز بين محتوى القواعد الأولية في حد ذاتها ومفهوم الظروف النافية لعدم المشروعية. |
319. El Relator Especial hizo observar que la legítima defensa no se había omitido nunca en ninguna enumeración de las circunstancias que excluían la ilicitud. | UN | 319- أشار المقرر الخاص إلى عدم خلو قوائم الظروف النافية لعدم المشروعية في أي وقت من الأوقات من الدفاع عن النفس. |
En los proyectos de artículos 29 a 34 se abordan las circunstancias que excluyan la ilicitud y, en consecuencia, la responsabilidad internacional en sentido lato. | UN | وتتناول المواد ٢٩ إلى ٣٤ الظروف النافية لعدم المشروعية والمعفية بالتالي من المسؤولية الدولية بمعناها التام. |
El hecho de que una circunstancia que excluye la ilicitud se invoque raramente no es razón suficiente para omitir mencionarla por completo. | UN | ونبّه إلى أن ندرة الاحتجاج بالظروف النافية لعدم المشروعية لا تعد سببا كافيا لإهمال ذكرها كليا. |
381. Sin embargo, se admitió que como, en derecho internacional consuetudinario, el estado de necesidad se reconocía generalmente como una circunstancia que excluía la ilicitud de un acto no compatible con una obligación internacional, el artículo 33 no podía suprimirse totalmente. | UN | 381- ولكن سُلّم بأنه لما كانت الضرورة معترفا بها عموما في القانون الدولي العرفي بوصفها ظرفا من الظروف النافية لعدم مشروعية فعل غير مطابق لالتزام دولي، فإنه لا يمكن حذف المادة 33 بأكملها. |
403. En consecuencia, el Relator Especial afirmó que, al menos en los casos en que las circunstancias excluyentes de la ilicitud fueran una excusa y no una justificación, es decir, pudieran clasificarse como casos de circunstancias que excluyeran la responsabilidad y no la ilicitud, el proyecto de artículos debía prever expresamente la posibilidad de indemnización. | UN | 403- ولذلك فقد حاجج بقوة قائلاً إن مشاريع المواد ينبغي أن تنص صراحة على إمكانية التعويض، على الأقل في الحالات التي تكون فيها الظروف النافية لعدم المشروعية عذراً لا مبررا، أي في الحالات التي يمكن تصنيفها بأنها ظروف نافية للمسؤولية لا لعدم المشروعية. |