Por otra parte, la cooperación económica entre los propios países en desarrollo es una cuestión de máxima importancia y constituye un instrumento fundamental para consolidar el crecimiento económico internacional. | UN | كما أن التعاون الاقتصادي فيما بين الدول النامية أمر ضروري ويمثل أداة أساسية لتعزيز النمو الاقتصادي الدولي. |
La capacidad para la gestión racional de los productos químicos en las naciones en desarrollo es limitada en todo el espectro de la gestión del ciclo de vida . | UN | إنشاء قدرات للإدارة السلمية للمواد الكيميائية لدى البلدان النامية أمر محدود عبر مجمل إدارة دورة حياة المادة الكيميائية. |
La ampliación de la base de conocimientos de los científicos procedentes de los países en desarrollo es fundamental para que esos países disfruten plenamente de los derechos previstos en la Convención. | UN | فتوسيع القاعدة المعرفية لعلماء البلدان النامية أمر حاسم لتمتع هذه البلدان الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
El trato especial y diferencial para los países en desarrollo es fundamental para compensar las posibles pérdidas ocasionadas por la globalización y la liberalización de los mercados. | UN | إن المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية أمر حيوي للتعويض عن الخسارة المحتملة التي تسببها العولمة وتحرير الأسواق. |
Señaló que la coordinación de los esfuerzos de los países en desarrollo era indispensable en la lucha contra la pobreza, como había ocurrido en la lucha contra el dominio colonial. | UN | وقال إن تنسيق جهود البلدان النامية أمر أساسي في مكافحة الفقر، مثلما كان أساسيا في الكفاح ضد الاستعمار. |
Para aumentar la coherencia en los países en desarrollo hace falta una importante iniciativa de cooperación para el fomento de la capacidad. | UN | والواقع أن زيادة التساوق في البلدان النامية أمر يستلزم جهدا تعاونيا كبيرا من أجل بناء القدرات. |
Era evidente que hacía falta prestar más asistencia a los Estados en desarrollo para que estuvieran en condiciones de aplicar plenamente el Acuerdo. | UN | وكان من الواضح أن زيادة المساعدة المقدمة للدول النامية أمر ضروري لتمكين تلك الدول من تنفيذ الاتفاق على نحو كامل. |
Consciente de que el fomento de la capacidad de los países en desarrollo es fundamental para que puedan participar en la aplicación del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يقر بأن بناء قدرات البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو، |
Todo hace creer que la perpetuación de la deuda de los países en desarrollo es el resultado de una voluntad política deliberada cuyo único objetivo es destruir todo esfuerzo tendente a mejorar la economía de estos últimos y de sus poblaciones. | UN | وما من شيء إلا وهو يدفع إلى الاعتقاد بأن استدامة ديون البلدان النامية أمر مترتب على إرادة سياسية متعمدة هدفها الوحيد هو القضاء على كل جهد يرمي إلى تحسين الوضع الاقتصادي لتلك البلدان وسكانها. |
El establecimiento de una colaboración sólida y fructífera entre los países desarrollados y los países en desarrollo es esencial para erradicar la pobreza. | UN | ٦٥ - والشراكة المتينة والمثمرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أمر أساسي للقضاء على الفقر. |
La disponibilidad de crédito financiero a tipos de interés más pagaderos en los países en desarrollo es fundamental para promover el comercio internacional. | UN | ٣٨ - وقال إن إتاحة الائتمان بأسعار أيسر في تحملها على البلدان النامية أمر ذو أهمية حيوية لتعزيز التبادل التجاري الدولي. |
Reafirmando también que el fomento de la capacidad en los países en desarrollo es fundamental para que éstos puedan participar plenamente en los procesos de la Convención y cumplir plenamente los compromisos dimanantes de ésta, | UN | وإذ يعيد التأكيد أيضا على أن بناء القدرات في البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة التامة في الاتفاقية ومن التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها، |
La aplicación de la disposición contenida en la parte VII del Acuerdo sobre las poblaciones de peces relativa a la asistencia especial a los Estados en desarrollo es fundamental para el éxito de la aplicación del acuerdo en su conjunto. | UN | إن تنفيذ الأحكام الواردة في الجزء السابع من اتفاق الأرصدة السمكية والمتعلقة بتقديم مساعدة خاصة للدول النامية أمر أساسي لنجاح تنفيذ الاتفاق ككل. |
La posible contribución de esas actividades a los países en desarrollo es indiscutible. Es necesaria una mayor movilización de todos los asociados, a fin de garantizar el logro de objetivos asegurando, al mismo tiempo, una financiación adecuada y confiable. | UN | وأضاف أن المساهمة الفعلية لهذه الأنشطة لصالح البلدان النامية أمر ليس فيه جدال، ومن الضروري زيادة تعبئة جهود جميع الشركاء من أجل التأكد من تحقيق الأهداف مع ضمان التمويل الكافي الذي يمكن الاعتماد عليه. |
Reafirmando que el fomento de la capacidad de los países en desarrollo es fundamental para que puedan participar plenamente en la Convención y cumplir eficazmente los compromisos asumidos con arreglo a ella, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن بناء القدرات للبلدان النامية أمر ضروري لتمكينها من أن تشارك في الاتفاقية مشاركة كاملة، وأن تنفذ التزاماتها بموجب الاتفاقية تنفيذاً فعالاً، |
Haciendo hincapié en que dicha participación amplia de representantes y expertos de países en desarrollo es fundamental para que haya un examen equilibrado de los grupos temáticos de los ciclos de aplicación, | UN | وإذ يشدد على أن هذه المشاركة الواسعة لممثلي وخبراء البلدان النامية أمر أساسي للقيام باستعراض متوازن لمجموعات المواضيع المتصلة بمسائل دورات التنفيذ، |
Observando que para lograr la reducción sostenible de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques en los países en desarrollo es preciso contar con recursos estables y previsibles, | UN | وإذ يلاحظ أن استدامة خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية أمر يستلزم وجود موارد ثابتة وقابلة للتنبؤ، |
56. La contribución de la Federación de Rusia a la reestructuración de la deuda de los países en desarrollo es bien conocida. | UN | 56 - واستطرد قائلاً إن إسهام الاتحاد الروسي في إيجاد حلول لمشكلة الديون فيما يتعلق بالبلدان النامية أمر معروف جيداً. |
Becas Crear dirigentes en los campos técnico y político de los países en desarrollo es fundamental para el éxito de las iniciativas de desarrollo. | UN | 39 - إن تكوين القيادات التقنية والسياسية في البلدان النامية أمر ضروري لإنجاح جهودنا الإنمائية. |
Las repercusiones de la entrada de refugiados en los países en desarrollo es polifacética. Tiene graves efectos negativos en el desarrollo económico y social, en particular el aumento de las tasas de desempleo internas y la imposición de una pesada carga sobre los recursos nacionales, sobre la infraestructura y sobre el medio ambiente de los países en desarrollo que los acogen. | UN | ووقع تدفق اللاجئين على البلدان النامية أمر متعــدد الجوانــب؛ فهناك وقع مناوئ خطير على التنمية الاقتصادية والاجتماعيــة، خصوصــا علــى شكل تزايد معدلات البطالة المحلية، وفرض عبء ثقيل على الموارد الداخلية، وعلى الهياكل اﻷساسية، وعلى البيئة، في البلدان النامية المستضيفة. |
La Asamblea General, en su resolución 65/151, reconociendo que el acceso a servicios energéticos modernos y asequibles en los países en desarrollo era esencial para el desarrollo sostenible, decidió proclamar el año 2012 Año Internacional de la Energía Sostenible para Todos. | UN | 1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 65/151، وهي تسلم بأن الحصول على خدمات الطاقة الحديثة بتكلفة معقولة في البلدان النامية أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة، أن تعلن سنة 2012 سنة دولية لتوفير الطاقة المستدامة للجميع. |