ويكيبيديا

    "النامية التي لم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en desarrollo que no
        
    • en desarrollo que todavía no
        
    • en desarrollo que aún no
        
    Análogamente, la mayoría de los países en desarrollo que no han informado sobre ninguna medida, son países afectados por la guerra, el desastre o dificultades extremas. UN وبالمثل، فإن معظم البلدان النامية التي لم تبلغ حتى اﻵن عن اتخاذ أي إجراء هي البلدان المتأثرة بالحروب أو الكوارث أو غير ذلك من الصعوبات البالغة الشدة.
    En efecto, la situación económica mundial actual no es muy tranquilizadora, sobre todo en los países en desarrollo que no han podido alcanzar sus objetivos de desarrollo social. UN والواقع أن الحالة الاقتصادية الراهنة في العالم لا تدعو لاطمئنان كبير، وذلك بوجه خاص في البلدان النامية التي لم تتمكن من تحقيق أهدافها في التنمية الاجتماعية.
    Pero ahora más que nunca se aguardan iniciativas de las instituciones financieras internacionales en lo atinente a la deuda multilateral, que sigue siendo la única categoría de deuda de los países en desarrollo que no ha sido objeto de reestructuración. UN ومع ذلك، فإنه ينتظر من المؤسسات المالية الدولية أكثر من أي وقت مضى، أن تقوم باقتراح مبادرات بشأن الديون المتعددة اﻷطراف، ﻷنها لا تزال الفئة الوحيدة من ديون البلدان النامية التي لم تتم إعادة جدولتها.
    En las economías en desarrollo que todavía no han registrado un crecimiento económico, se han agravado aún más los problemas de la pobreza y del empleo de baja productividad. UN وفي البلدان النامية التي لم يحدث فيها نمو اقتصادي، تفاقمت المشكلات الخطيرة المرتبطة بالفقر والعمالة ذات الانتاجية المنخفضة.
    Los países en desarrollo que todavía no han promulgado leyes de defensa de la competencia o del consumidor se mostraron muy interesados en que se organizaran seminarios de introducción a estas materias y se les proporcionara información general sobre los efectos negativos de las prácticas comerciales restrictivas. UN وأبدت البلدان النامية التي لم تضع حتى الآن قوانين للمنافسة أو لحماية المستهلك حرصها على أن تُعقد لها حلقات دراسية تمهيدية وأن تقدم إليها معلومات عامة عن الآثار الضارة للممارسات التجارية التقييدية.
    Para beneficiarse plenamente de su pertenencia a la OMC y de otros acuerdos comerciales, los países en desarrollo que aún no lo hayan hecho habrán de elaborar estrategias comparables y movilizar sus recursos a fin de integrarse más plenamente en el comercio internacional. UN ولا بد للبلدان النامية التي لم تفعل ذلك بعد أن تستحدث استراتيجيات مقابلة للاستفادة من العضوية في منظمة التجارة العالمية وفي اتفاقات تجارية أخرى، استفادة كاملة، وأن تعبئ مواردها لتندمج على نحو أكمل في النظام التجاري الدولي.
    En 1980 el Comité de Alto Nivel, entre otras cosas, invitó a todos los gobiernos de los países en desarrollo que aún no lo hubieran hecho a establecer centros de coordinación nacionales y otros mecanismos adecuados para la cooperación técnica entre los países en desarrollo, de conformidad con la recomendación 3 del Plan de Acción de Buenos Aires. UN وفي عام 1980 دعت اللجنة الرفيعة المستوى، في جملة أمور، جميع حكومات البلدان النامية التي لم تنشئ مراكز تنسيق وطنية أو آليات مناسبة أخرى إلى أن تفعل ذلك، تمشيا مع التوصية 3 من خطة عمل بوينس آيرس.
    - ¿Debería permitirse que los países en desarrollo que no hubieran asumido compromisos de reducción de la MGA volvieran a calcular su MGA para el próximo período? En caso negativo ¿podría aumentarse a un nivel más alto el límite de minimis para esos países en desarrollo y, de ser así, en qué circunstancia? UN :: هل ينبغي السماح للبلدان النامية التي لم تقدم التزامات بتخفيض مقادير الدعم الكلي باعادة حساب مقادير الدعم الكلي لديها بالنسبة للفترة المقبلة؟ وإذا كان الجواب بالنفي، فهل يمكن رفع الحد الأدنى لتلك البلدان النامية إلى مستوى أعلى، وفي حالة الايجاب، ففي ظل أية ظروف؟
    No obstante, la noción de trayectorias de crecimiento distintivas refleja una realidad importante. La mayoría de los países en desarrollo que no han experimentado un crecimiento sensible de las exportaciones muestran pocas señales de crecimiento de la productividad en el sector manufacturero. UN بيد أن فكرة تمايز مسارات النمو تعكس واقعاً هاماً؛ حيث إن غالبية البلدان النامية التي لم تشهد نمواً كبيراً في صادراتها لا تظهر علامات تستحق الذكر عن نمو إنتاجيتها في مجال التصنيع.
    En el caso de un gran número de países en desarrollo que no habían podido salir del círculo de los exportadores de productos primarios, los mercados se habían estacionado y los precios habían disminuido. UN فقد كانت الأسواق راكدة وشهدت الأسعار انخفاضاً في عدد كبير من البلدان النامية التي لم تستطع التحول عن الاتجار في السلع الأولية.
    En efecto, si no se les presta suficiente atención, los países en desarrollo que no figuran en la mencionada lista pronto pasarán a formar parte de ella. UN فإذا لم يبذل الاهتمام الكافي بالبلدان النامية التي لم تصنف على أنها من أقل البلدان نمواً، فقد تدعو الحاجة قريباً إلى إضافتها إلى القائمة.
    43. La I+D formal adquiere una importancia creciente al alcanzar la madurez industrial, incluso en los países en desarrollo que no han llegado a las " fronteras " de la innovación. UN 43- تزداد أهمية البحث والتطوير الرسمي مع النضج الصناعي حتى في البلدان النامية التي لم تبلغ بعد " حدود " الابتكار.
    42. La I+D formal adquiere una importancia creciente al alcanzar la madurez industrial, incluso en los países en desarrollo que no han llegado a las " fronteras " de la innovación. UN 42- تزداد أهمية البحث والتطوير الرسمي مع النضج الصناعي حتى في البلدان النامية التي لم تبلغ بعد " حدود " الابتكار.
    En cuanto al pago de las cuotas atrasadas, Jordania rechaza toda medida punitiva porque la gran mayoría de los Estados con pagos en mora son países en desarrollo que no pueden pagar sus cuotas por circunstancias atenuantes. UN وفيما يتعلق بتسديد المتأخرات، فإن الأردن ترفض أي تدابير عقابية، حيث أن الأغلبية العظمى من الدول التي تأخرت في تسديد اشتراكاتها هي من الدول النامية التي لم تتمكن من دفع اشتراكاتها نظرا لظروف مخففة.
    Otro representante señaló el problema enfrentado por los países en desarrollo que no cumplían los requisitos para obtener más financiación de conformidad con sus planes nacionales de aplicación, pero que encaraban el desafío de eliminar los inhaladores de dosis medidas. UN وأشار ممثل آخر إلى المشكلة التي تواجه البلدان النامية التي لم تكن مؤهلة لمزيد من التمويل بمقتضى خططها الوطنية للتنفيذ ولكنها تواجه رغم ذلك تحدي التخلص التدريجي من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة.
    Estos retrasos están causando muchos problemas en los países en desarrollo que todavía no han cobrado las sumas que les corresponden por sus contribuciones de tropas y de equipo de propiedad de los contingentes. UN وقال إن هذا التراكم يسبب مشاكل للبلدان النامية التي لم تستلم حتى الآن المبالغ المستحقة لها نظير مساهمات قواتها والمعدات المملوكة للوحدات.
    Exhortamos a los países en desarrollo que todavía no han resuelto el problema del acceso al agua potable y al saneamiento a que lo hagan por el bien común de todos sus ciudadanos. UN وعلى البلدان النامية التي لم تعالج بعد الاحتياجات المتعلقة بالحصول على المياه المأمونة والصرف الصحي، القيام بذلك تحقيقا للمصلحة العامة لجميع مواطنيها.
    No siempre se puede anticipar este tipo de problemas, pero parece ser que en muchos países las cuestiones más espinosas en este contexto surgen en los sectores bancario, de la aviación comercial y de la agricultura, por lo que podría ser necesario prestar más atención a estos aspectos, en particular en los países en desarrollo que todavía no han comenzado o sólo ahora comienzan a aplicar las leyes de la competencia. UN وربما لم يكن من الممكن دائما التنبؤ بمثل هذه المشكلات، ومع ذلك، فإنه بالنسبة للعديد من البلدان، فإن قطاعات الصرافة والطيران والزراعة، تبدو وكأنها تمثل القضايا الشائكة جداً في هذا السياق، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية التي لم تنفذ بعد قوانين المنافسة أو التي هي في المراحل المبكرة لتاريخ إنفاذها. وربما كان من الضروري تكريس المزيد من العناية لهذه المجالات.
    No siempre se puede prever este tipo de problemas, pero parece ser que en muchos países las cuestiones más espinosas en este contexto surgen en el sector bancario, en la aviación comercial y en la agricultura, por lo que podría ser necesario prestar más atención a estos aspectos, en particular en los países en desarrollo que todavía no han comenzado o sólo ahora comienzan a aplicar leyes sobre la competencia. UN وربما لم يكن من الممكن دائما التنبؤ بمثل هذه المشكلات، ومع ذلك، فإنه بالنسبة للعديد من البلدان، فإن قطاعات الصرافة والطيران والزراعة، تبدو وكأنها تمثل القضايا الشائكة جداً في هذا السياق، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية التي لم تنفذ بعد قوانين المنافسة أو التي هي في المراحل المبكرة لإنفاذها. وربما كان من الضروري تكريس المزيد من العناية لهذه المجالات.
    En ese sentido, el Secretario General de las Naciones Unidas ha dado inicio al Marco de Nairobi, un esfuerzo de colaboración entre varias organizaciones para crear capacidad en los países en desarrollo que aún no tienen acceso al mecanismo de desarrollo limpio. UN وفي هذا الخصوص، أطلق الأمين العام للأمم المتحدة إطار نيروبي، وهو جهد جماعي تبذله عدة وكالات لبناء الطاقة في تلك البلدان النامية التي لم تتمكن بعد من الحصول على آلية التنمية النظيفة.
    5. Alienta a los países en desarrollo que aún no lo hayan hecho a que establezcan centros nacionales de coordinación para la cooperación técnica entre países en desarrollo, y a los países en desarrollo en que se hayan establecido a que velen por que los centros funcionen de manera eficaz y eficiente; UN ٥ - تشجـع البلدان النامية التي لم تنشئ بعد مراكز تنسيق وطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أن تقوم بذلك وأن تكفل عملها بفعالية وكفاءة إذا كانت قد أنشأتها بالفعل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد