También son una cuestión vital para los pequeños Estados insulares en desarrollo en particular, y los países en desarrollo en general. | UN | كما أنها تمثــــل قضيـــة رئيسية للبلدان النامية الجزرية الصغيرة بوجه خاص، والبلدان النامية بوجه عام. |
Los acuerdos comerciales multilaterales en los que se tiene en cuenta el medio ambiente generalmente se redactan prestando poca atención a los países en desarrollo en general y menos aún a los países pequeños como los países insulares en desarrollo. Esos países tienen poco poder o ningún poder de negociación, aunque sus necesidades y problemas son especiales. | UN | ويتم عادة وضع اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف التي لها أي جانب بيئي بإيلاء قدر ضئيل من الاعتبار للبلدان النامية بوجه عام وحتى بقدر أقل بالنسبة للبلدان اﻷصغر مثل البلدان الجزرية النامية، التي تتمتع بسلطة ضئيلة أو لا تتمتع بأي سلطة في المفاوضات بالرغم مما لديها من احتياجات ومشاكل خاصة. |
Teniendo en cuenta que el fortalecimiento de los mercados regionales puede despertar el interés de los inversionistas, el orador exhorta a los socios de los países desarrollados a adoptar medidas encaminadas a apoyar la integración regional entre países en desarrollo en general. | UN | وحيث أن تعزيز اﻷسواق اﻹقليمية يمكن أن يوقظ اهتمام المستثمرين، فإن غانا تحث شركاءها المتقدمي النمو على اتخاذ تدابير لدعم التكامل اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية بوجه عام. |
Como se ha señalado, las corrientes de asistencia hacia los países en desarrollo, en general, y hacia África, en particular, han tendido a disminuir. | UN | ٣٧ - وفقا لما ذكر أعلاه، تتناقص تدفقات المعونة إلى البلدان النامية بوجه عام وإلى أفريقيا بوجه خاص. |
De esa manera se reconocería en mayor medida la situación inicial diferente de cada miembro; los países en desarrollo en general tendrían tipos medios más elevados -- pero también muy diversos -- y distintas estructuras arancelarias. | UN | وسيعترف هذا النهج اعترافا أكبر بنقاط البداية المتباينة للأعضاء، حيث أن متوسط المعدلات في البلدان النامية بوجه عام ليس أعلى فحسب، وإنما شديد التنوع أيضا، والهياكل التعريفية مختلفة. |
La AOD prometida en Monterrey sigue siendo sólo una promesa para los países en desarrollo en general y para los países de ingreso medio en particular. | UN | ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية الموعود بها في مونتيري مجرد وعود للبلدان النامية بوجه عام وللبلدان المتوسطة الدخل بوجه خاص. |
En los países en desarrollo, en general, cuando se producen pequeños derrames no se limpian y, además, el mercurio todavía es muy utilizado, por ejemplo, en la extracción minera a pequeña escala o como desinfectante en la práctica de piercings. | UN | في البلدان النامية بوجه عام عندما تحدث تسرُّبات صغيرة لا يحدث أي تنظيف، وما زال الزئبق يستعمل في حالات كثيرة كالتعدين على نطاق صغير، وتنظيف مواقع الالتهابات، كما يحدث بعد خرق الآذان، مثلاً. |
Sabemos hasta qué punto la actual crisis financiera se vincula con las crisis de energía, alimentación y medio ambiente y está afectando gravemente la situación de muchos países en desarrollo en general y de los países menos adelantados, Benin entre ellos, en particular. | UN | وندرك مدى التعقيد الذي ألحقته الأزمة المالية الحالية بأزمات الطاقة والغذاء والبيئة، وتأثيرها الخطير على حالة عدد من البلدان النامية بوجه عام وأقل البلدان نموا، التي منها بنن، بوجه خاص. |
Estamos convencidos de que, si contamos con los medios apropiados para actuar y recursos financieros suficientes, los ODM podrán lograrse en todos los países en desarrollo en general, y en la República Democrática del Congo en particular. | UN | ونحن مقتنعون بأنه في ظل توفر وسائل العمل الملائمة والموارد المالية الكافية، يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في جميع البلدان النامية بوجه عام وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية بوجه خاص. |
Sin embargo, los países en desarrollo en general no están en vías de alcanzar otros de los Objetivos, por ejemplo, el acceso universal a la atención de la salud materna o la erradicación de la pobreza. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان النامية بوجه عام لا تسير على الدرب الصحيح لتحقيق الأهداف الأخرى، مثل توفير فرص حصول جميع الأمهات على الرعاية الصحية أو القضاء على الفقر. |
De conformidad con el programa de trabajo recientemente establecido del Grupo de Trabajo Especial, el énfasis que antes se ponía en las corrientes financieras hacia los países en desarrollo en general se ha trasladado ahora a las inversiones extranjeras directas, las inversiones en carteras de valores y mecanismos nuevos. | UN | ووفقا لبرنامج العمل الذي وضع حديثا للفريق العامل المخصص، جرى تحويل التركيز من التدفقات المالية الى البلدان النامية بوجه عام الى التركيز على الاستثمار اﻷجنبي المباشر والاستثمار في حافظة اﻷوراق المالية واﻵليات الجديدة. |
94. El enfoque que da la UNCTAD a su cooperación técnica en Africa forma parte del criterio con que enfoca la cooperación técnica en los países en desarrollo en general. | UN | ٤٩- إن نهج اﻷونكتاد فيما يتعلق بالتعاون التقني في أفريقيا هو جزء مكمل لنهجها المتعلق بالتعاون التقني في البلدان النامية بوجه عام. |
Además, como se demuestra en el capítulo II del documento TD/B/CN.3/14, existen todavía muchas cuestiones que merecen la atención política y el examen sustantivo de los países en desarrollo en general y de los miembros de las agrupaciones de cooperación en particular. | UN | وفوق ذلك، وكما يبيﱢن الفصل الثاني من الوثيقة TD/B/CN.3/14، فإن هناك مسائل عديدة تستأهل الاهتمام السياسي بها والنظر الموضوعي فيها من قبل البلدان النامية بوجه عام وأعضاء التجمعات التعاونية بوجه خاص. |
Estas subvenciones han limitado el acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países industrializados y terceros mercados y han limitado la capacidad de los países en desarrollo, en general, y la de los países menos adelantados (PMA) , en particular, de producir y exportar atendiendo a sus ventajas comparativas. | UN | وقد أدت هذه الإعانات إلى الحد من دخول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية وأسواق البلدان الأخرى والحد من قدرة البلدان النامية بوجه عام وأقل البلدان نموا بوجه خاص على الإنتاج والتصدير بناء على ما لديها من أفضليات نسبية. |
Sin embargo, la inversión extranjera directa superaba la asistencia oficial para el desarrollo sólo en siete países en 2000, lo que indica las diferencias fundamentales en la estructura de las corrientes de financiación externa en los países menos adelantados y, por extensión, en los países en desarrollo en general. | UN | غير أن الاستثمار المباشر الأجنبي فاق المساعدة الإنمائية الرسمية في سبعة بلدان فقط في عام 2000، الأمر الذي يدل على وجود فروق جوهرية في بنية تدفقات التمويل الخارجي فيما بين أقل البلدان نموا، وبالتبعية فيما بين البلدان النامية بوجه عام. |
Las naciones que pesquen en aguas distantes deben proporcionar a los pequeños Estados insulares en desarrollo el apoyo financiero y técnico necesario para establecer una ordenación de los recursos más equitativa y sostenible y garantizar su apoyo al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo en general. | UN | 24 - ويجب على الدول التي تزاول صيد الأسماك في المياه النائية أن تقدم للدول الجزرية الصغيرة النامية ما يلزم من الدعم المالي والتقني لجعل إدارة الموارد أكثر إنصافا واستدامة، وأن تكفل استمرار دعمها للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه عام. |
Algunos han expresado la opinión de que podría asignarse un papel más relevante al Mecanismo de Examen de las Políticas Comerciales (MEPC) de la OMC como foro en el que evaluar y vigilar el trato especial concedido a los países en desarrollo en general, y a los PMA en particular, por sus socios comerciales. | UN | وقد رأى البعض أن آلية استعراض سياسة التجارة في منظمة التجارة العالمية يمكن تعزيزها باعتبارها المحفل الذي ينبغي أن تُقيَّم وتُرصَد فيه المعاملة الخاصة للبلدان النامية بوجه عام وأقل البلدان نمواً بوجه خاص من قِبل شركائها التجاريين. |
La asistencia de los donantes para el fomento de la capacidad comercial de los países menos adelantados disminuyó del 59% del total, a pesar de que ese tipo de asistencia a los países en desarrollo en general se incrementó en un 12%. | UN | وانخفض الدعم الذي يقدّمه المانحون لغرض بناء القدرات في المجال التجاري في أقل البلدان نموا مما نسبته 59 في المائة من المجموع، وهذا رغم زيادة ما يقدّم من هذا النوع من المساعدة إلى البلدان النامية بوجه عام بنسبة 12 في المائة. |
3. A juicio de los participantes, la XII UNCTAD brindaría una oportunidad para promover un nuevo programa de cooperación para el desarrollo destinada a los países en desarrollo en general y a África en particular. | UN | 3- واتفق المشاركون على رأي مفاده أن مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر سيتيح فرصة لتعزيز جدول أعمال جديد للتعاون الإنمائي للبلدان النامية بوجه عام ولأفريقيا بوجه خاص. |
Los países en desarrollo en general, y los del África subsahariana en particular, se consideran una buena opción por la percepción de que hay muchas tierras disponibles, porque el clima es favorable para la producción de cultivos, porque la mano de obra local no es cara y porque la tierra es aún relativamente barata. | UN | والبلدان النامية بوجه عام وأفريقيا جنوب الصحراء بوجه خاص هي البلدان المستهدفة بسبب التصور بأن هذه البلدان تملك مساحات راض شاسعة ومتاحة، ولأن لها مناخاً مناسباً لإنتاج المحاصيل وأيدي عاملة محلية رخيصة وأراض لا تزال رخيصة نسبياً. |