ويكيبيديا

    "النامية حتى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en desarrollo para
        
    • en desarrollo hasta
        
    • en desarrollo a
        
    • en desarrollo incluso
        
    • en desarrollo en
        
    • en desarrollo puedan
        
    Por tanto, los asociados en el desarrollo deberían adoptar medidas complementarias a las que adopten los países en desarrollo, para evitar que éstos queden marginados de los beneficios de las inversiones mundiales. UN لهذا السبب ينبغي للشركاء في التنمية اتخاذ تدابير تكميلية لتلك التي تتخذها الدول النامية حتى لا تبقى هذه اﻷخيرة عرضة للتهميش فيما يتعلق بالاستفادة من الاستثمارات العالمية.
    La comunidad internacional debe cumplir su compromiso de proporcionar recursos a los países en desarrollo para que puedan adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بتوفير الموارد للبلدان النامية حتى تتكيف مع آثار تغير المناخ.
    El plazo de los países en desarrollo para cumplir el Acuerdo sobre los ADPIC expiró en 2000. UN وأمهلت البلدان النامية حتى عام 2000 للامتثال للاتفاق.
    Está previsto que las importaciones netas aumentarán en todas las regiones en desarrollo hasta el año 2010. UN ومن المتوقع أن تزيد الواردات الصافية في جميع اﻷقاليم النامية حتى سنة ٢٠١٠.
    Está previsto que las importaciones netas aumentarán en todas las regiones en desarrollo hasta el año 2010. UN ومن المتوقع أن تزيد الواردات الصافية في جميع اﻷقاليم النامية حتى سنة ٢٠١٠.
    También se debería prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de que aumenten sus capacidades en materia de pesca y de ordenación y conservación de los recursos marinos vivos. UN وينبغي أيضا مساعدة البلدان النامية حتى تنمي قدراتها فيما يتعلق بصيد اﻷسماك وفيما يتعلق بإدارة وحفظ الموارد الحية البحرية.
    La labor tendrá por objeto promover el desarrollo de servicios portuarios en los países en desarrollo para que los puertos de esos países puedan convertirse en centros logísticos integrados del comercio internacional mediante un programa de investigación, capacitación y cooperación técnica. UN وسيستهدف العمل تشجيع تطوير خدمات الموانئ في البلدان النامية حتى تصبح موانئها مراكز متكاملة للسوقيات بالنسبة للتجارة الدولية من خلال برنامج للبحث والتدريب والتعاون التقني.
    La labor tendrá por objeto promover el desarrollo de servicios portuarios en los países en desarrollo para que los puertos de esos países puedan convertirse en centros logísticos integrados del comercio internacional mediante un programa de investigación, capacitación y cooperación técnica. UN وسيستهدف العمل تشجيع تطوير خدمات الموانئ في البلدان النامية حتى تصبح موانئها مراكز متكاملة للسوقيات بالنسبة للتجارة الدولية من خلال برنامج للبحث والتدريب والتعاون التقني.
    Por lo tanto, es crucial que se dé cierta flexibilidad a los países en desarrollo para aumentar nuestra participación en el sistema comercial multilateral. UN وعليه فإن إعطاء قدر من المرونة للبلدان النامية حتى نعزز مشاركتنا الكاملة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف أمر يكتسي أهمية حاسمة.
    Mientras tanto, los países desarrollados deben proporcionar una asistencia económica adecuada a los países en desarrollo para ayudarlos a fortalecer sus infraestructuras y a construir sus economías sobre una base razonable y sólida. UN وحتى تعم الفائدة على الجميع فإن الدول المتقدمة مطالبة بتقديم المساعدات الاقتصادية للدول النامية حتى تتمكن من تدعيم هياكل البنية التحتية ومن أن تبني اقتصادياتها على أسس سليمة وثابتة.
    Lo que es importante, insistiremos en que las políticas y las medidas mundiales se elaboren con la participación efectiva de los países en desarrollo para que éstos puedan satisfacer sus necesidades. UN ومن الأهمية بمكان، أننا سنؤكد أن السياسات والتدابير العالمية ينبغي أن توضع بمشاركة فعالة من جانب البلدان النامية حتى يتسنى تلبية احتياجاتها.
    Toman nota de la acción llevada a cabo por la Comisión de Derechos Humanos en su calidad de coordinadora del proceso preparatorio, y la exhortan a que preste todo el apoyo posible a los países en desarrollo para que puedan participar en dicho proceso. UN وتحيط المجموعة والصين علماً بالعمل الذي تقوم به لجنة حقوق الإنسان بوصفها منسق العملية التحضيرية، وتدعوان هذه اللجنة إلى تقديم كل الدعم الممكن إلى البلدان النامية حتى تتمكن من المشاركة فيها.
    Resulta imprescindible que la comunidad internacional brinde su ayuda a los países en desarrollo para resolver los obstáculos que enfrentan como la falta de infraestructura, la educación, el fomento de la capacidad, las inversiones y las interconexiones. UN ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة للبلدان النامية حتى يتسنى لها حل العقبات التي تواجهها، من قبيل انعدام البنية التحتية، والتعليم، وبناء القدرات، والاستثمار، والقدرة على الاتصال.
    Además, pueden presionar a los países ricos, las instituciones financieras internacionales y la OMC para que cambien sus actitudes y a los países en desarrollo para que emprendan reformas, así como también pueden impulsar la integración económica regional. UN وهي أيضاُ في وضع يسمح لها بالضغط على كل من الأمم الغنية ومؤسسات التمويل الدولي ومنظمة التجارة العالمية حتى تغير من سياستها وعلى البلدان النامية حتى تتخذ الإصلاحات اللازمة وتشجع التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Esas actividades se refieren principalmente a la cooperación técnica con países en desarrollo para que puedan cumplir los requisitos en materia de información y publicar actualizaciones periódicas de los progresos a nivel nacional y mundial. UN وهي تتضمن، في أغلب الأحوال، التعاون التقني مع البلدان النامية حتى تتمكن من الوفاء باحتياجات الإبلاغ ونشر استكمالات منتظمة للتقارير المتعلقة بالتقدم على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Esta difícil situación exige el apoyo técnico de las Naciones Unidas a fin de mejorar y desarrollar los servicios de radiodifusión de los países en desarrollo para que sus pueblos puedan tener acceso a las noticias de las Naciones Unidas. UN وأضافت قائلة إن هذا الوضع الصعب يحتاج إلى تقديم مساعدة تقنية من الأمم المتحدة من أجل تحسين خدمات البث الإذاعي وتطويرها في البلدان النامية حتى تتمكن شعوبها من الاطلاع على أنباء الأمم المتحدة.
    Instaron a que se aplazara la retirada de cualquier Estado de la lista de pequeños Estados insulares en desarrollo hasta que se examinara más a fondo la cuestión, en particular en la Reunión Internacional de Mauricio, y se adoptaran medidas para garantizar una transición sin tropiezos. UN وحثوا على تأجيل أي تخرج للدول الجزرية الصغيرة النامية حتى تلقى هذه المسألة اهتماما أكبر، بما في ذلك في اجتماع موريشيوس الدولي، وعلى وضع تدابير لانتقال تدريجي.
    El Grupo de Expertos reconoce que el ritmo de crecimiento demográfico mantendrá en aumento a la población en edad escolar de muchos países en desarrollo hasta después de comenzado el siglo XXI y que es de capital importancia elevar los niveles de educación para reducir la mortalidad y la fecundidad e incrementar los ingresos individuales. UN يُسلﱢم فريق الخبراء بأن الزخم السكاني سيضمن استمرار زيادة السكان ممن هم في عمر الالتحاق بالمدرسة في كثير من البلدان النامية حتى القرن الحادي والعشرين، وبأن مستويات التعليم العليا تعتبر عاملا رئيسيا في تخفيض معدلات الوفيات والخصوبة وفي زيادة مكاسب اﻷفراد.
    El Gobierno de la República de Corea ha trazado un plan rector para aumentar su ayuda al desarrollo en consonancia con su capacidad económica e impartir cursos de capacitación técnica a más de 30.000 personas procedentes de países en desarrollo hasta el año 2010. UN ١٢ - وأضاف أن حكومته عاكفة على وضع خطة نموذجية لزيادة دعمها للتنمية بما يتفق وقدرتها الاقتصادية ولتوفير التدريب التقني لما يزيد على ٠٠٠ ٣٠ شخص من البلدان النامية حتى عام ٢٠١٠.
    Los programas de asistencia técnica contribuyen a desarrollar, fortalecer y reformar los mecanismos y los marcos institucionales existentes en los países en desarrollo, a fin de que éstos puedan explotar mejor las oportunidades que la globalización ofrece. UN وتساعد برامج المساعدة الفنية على تطوير وتعزيز وإصلاح اﻵليات واﻷطر المؤسسية القائمة في البلدان النامية حتى تتمكن من الاستفادة على نحو أفضل من الفرص التي أتاحتها العولمة.
    Sin embargo, en general, las actividades relativas a los recursos hídricos no gozan de suficiente reconocimiento de los países en desarrollo incluso a niveles relativamente elevados de ingresos per cápita. UN على أن اﻷنشطة المتصلة بالموارد المائية يعوزها بصفة عامة الاعتراف الملائم في البلدان النامية حتى في حالة المستويات المرتفعة نسبيا من نصيب الفرد من الدخل.
    No obstante, algunas delegaciones observaron que el Fondo había sido un mecanismo eficaz para prestar apoyo a los países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Protocolo. UN بيد أن بعض الوفود أشارت إلى أن الصندوق شكل آلية فعالة لتوفير الدعم للبلدان النامية حتى تفي بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    En particular, los países desarrollados deben trabajar con franqueza en las negociaciones sobre textiles y medidas antidumping y adoptar medidas concretas para mejorar las condiciones para que los países en desarrollo puedan acceder a esos mercados. UN وعلى وجه الخصوص ينبغي للبلدان المتقدمة أن تبدي الإخلاص في المفاوضات المتعلقة بالمنسوجات وتدابير مكافحة الإغراق، وتتخذ تدابير ملموسة لتحسين الشروط بالنسبة للبلدان النامية حتى يتسنى لها الوصول إلى أسواقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد