En el decenio de 1980, nueve países africanos pasaron del grupo de países en desarrollo de ingresos medios al de países menos adelantados. | UN | ففي الثمانينات، انتقلت تسعة بلدان افريقية من مجموعة البلدان النامية ذات الدخل المتوسط إلى مجموعة أقل البلدان نموا. |
Países en desarrollo de ingresos altos | UN | البلدان النامية ذات الدخل المرتفع |
Países en desarrollo de ingresos medianos altos | UN | البلدان النامية ذات الدخل المتوسط اﻷعلى |
A estos sectores pertenecen los productos cuya exportación más interesa a los países en desarrollo de renta baja y los PMA, así como a las economías pequeñas, vulnerables y estructuralmente débiles. | UN | وتشمل هذه القطاعات المنتجات الرئيسية ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض ولأقل البلدان نموا، فضلا عن الاقتصادات الضعيفة البناء والاقتصادات المعرّضة والصغيرة. |
El Estado de Kuwait es un país en desarrollo con ingresos altos, por lo que no se dan casos de extrema pobreza o hambre. | UN | باعتبارها واحدة من الدول النامية ذات الدخل المرتفع، لا تعاني دولة الكويت من أي حالات للفقر المدقع أو الجوع. |
Países en desarrollo de ingresos medianos bajos | UN | البلدان النامية ذات الدخل المتوسط اﻷقل |
Países en desarrollo de ingresos bajos | UN | البلدان النامية ذات الدخل المنخفض |
Países en desarrollo de ingresos altos | UN | البلدان النامية ذات الدخل المرتفع |
Países en desarrollo de ingresos medianos altos | UN | البلدان النامية ذات الدخل المتوسط اﻷعلى |
Países en desarrollo de ingresos medianos bajos | UN | البلدان النامية ذات الدخل المتوسط اﻷقل |
Países en desarrollo de ingresos bajos | UN | البلدان النامية ذات الدخل المنخفض |
iv. La situación de los países en desarrollo de ingresos medianos | UN | ' 4` الحالة في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط |
Empero, la crisis más catastrófica ha sido el rápido empeoramiento de la situación de muchos países en desarrollo de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos provocado por el crecimiento cada vez más acelerado del endeudamiento externo. | UN | غير أن اﻷزمة اﻷكثر فداحة تتمثل في التدهور السريع لكثير من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض، نتيجة الزيادة السريعة في عبء المديونية الخارجية. |
No obstante, un análisis de esas cifras para distintos países indica que la relación entre la inversión extranjera directa y el PNB de los países más pobres es todavía menos de la mitad de la de los países en desarrollo de ingresos medianos. | UN | ومع ذلك فإن تحليل تلك اﻷرقام الشامل لعدة بلدان، يبين أن نسبة الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى الناتج القومي اﻹجمالي في أفقر البلدان ما زالت تقل عن النصف بالنسبة للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط. |
3. La pronunciada reducción del ritmo de crecimiento económico que ha tenido lugar desde 1980, especialmente en los países en desarrollo de ingresos medianos y en muchos de ingresos bajos, ha limitado las posibilidades de reducir la pobreza. | UN | ٣ - أدى البطء الملحوظ في سرعة النمو الاقتصادي بعد عام ١٩٨٠، خصوصا في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط والكثير من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، إلى تحديد نطاق الحد من الفقر. |
32. Por ello, plantea un dilema de carácter general la estructura de la agricultura en los países en desarrollo de ingresos bajos, en los que la mayoría de los explotadores agrícolas son pequeños propietarios o campesinos sin tierra. | UN | ٢٣- وبالتالي فإن ثمة معضلة في مجال السياسة العامة تنجم عن هيكل الزراعة في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، حيث تكون غالبية اﻷُسر العاملة في الزراعة من صغار الملاكين أو غير الملاكين. |
En cambio, a los países en desarrollo de ingresos más elevados les correspondió una parte del mercado claramente mayor, que superó el 15% en 1995. | UN | وعلى العكس من ذلك، نجد أن البلدان النامية ذات الدخل العالي قد حظيت بنصيب أكبر بشكل ملحوظ، إذ تجاوزت حصتها في السوق نسبة ٥١ في المائة في عام ٥٩٩١. |
En general, suele haber más países de renta baja entre los proveedores de bajo costo de productos no diferenciados y más países en desarrollo de renta media a alta entre los proveedores de productos más diferenciados. | UN | ويلاحظ بشكل عام تزايد عدد البلدان المنخفضة الدخل بين الموردين المنخفضي التكلفة للمنتجات غير المتمايزة، ويتزايد عدد البلدان النامية ذات الدخل المتوسط إلى المرتفع بين موردي المنتجات الأكثر تمايزاً. |
El mercado de los servicios que se prestan a las empresas exige que se disponga de un nivel suficiente de conocimientos especializados y tiene que tener un tamaño que permita sostener a un sector de servicios para empresas altamente diversificado, circunstancias que se dan con más frecuencia en los países desarrollados y de renta media que en los países en desarrollo de renta baja. | UN | وتتطلب سوق خدمات نشاط الأعمال رصيداً كافياً من المهارات وحجماً كافياً من السوق يمكن أن يتحمل وجود قطاع خدمات نشاط أعمال يكون متنوعاً بدرجة عالية، وهو ما يجعله أكثر انتشاراً في البلدان المتقدمة وبلدان الدخل المتوسط أكثر منه في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
35. Al desarrollar su sector turístico, los países, en particular los países en desarrollo de renta baja, tropiezan con toda una serie de obstáculos y limitaciones. | UN | 35- تواجه البلدان، سيما البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، مجموعة واسعة من التحديات والقيود في سياق تنمية قطاعاتها السياحية. |
No obstante, se esperaba que la AOD fuese la principal fuente de financiación externa para los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados y otros países en desarrollo con ingresos bajos. | UN | ومع ذلك كان من المتوقع أن تكون المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، والبلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Afirma la determinación de ocuparse cabal y eficazmente de los problemas de la deuda de los países en desarrollo con ingresos bajos y medios mediante la aplicación de varias medidas nacionales e internacionales concebidas para hacer la deuda sostenible a largo plazo. | UN | وأكد على التصميم على التناول الشامل والفعال لمشاكل الدين التي تواجهها البلدان النامية ذات الدخل القليل والمتوسط عن طريق اتخاذ تدابير وطنية ودولية مختلفة ترمي إلى جعلها تحتمل الدين على الأمد الطويل. |