Dicho diálogo debería también ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a los retos económicos que supone la globalización. | UN | ويجب أن يساعد هذا الحوار البلدان النامية على مواجهة التحديات الاقتصادية للعولمة. |
El componente más grandes es el Fondo Multilateral (FML) para la aplicación del Protocolo de Montreal, que se creó en 1990 para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a los costos relacionados con la eliminación de las sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | العنصر اﻷكبر هو الصندوق المتعدد اﻷطراف لاتفاق بروتوكول مونتريال، الذي وضع في عام ١٩٩٠ لمساعدة البلدان النامية على مواجهة التكاليف الزائدة التي تتحملها من أجل القضاء على المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون. |
Por consiguiente, insta a los países desarrollados a que suministren la financiación y la tecnología necesarias para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a esos problemas, antes de que la tarea sea más onerosa. | UN | وحث بالتالي البلدان المتقدمة على توفير التمويل والتكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية على مواجهة تلك التحديات حتى لا يصبح من الصعب معالجتها مستقبلا. |
Se refirió al aumento del número de controversias entre inversores y Estados, y a la falta de capacidad de los países en desarrollo para hacer frente a ello. | UN | ولاحظ الزيادة في عدد المنازعات بين المستثمرين والدول، والنقص في قدرات البلدان النامية على مواجهة ذلك. |
El representante de Chile, en nombre del Grupo de Río, señaló que el éxito de la Conferencia se mediría por la capacidad de los países en desarrollo de hacer frente a los desafíos de su desarrollo. | UN | 36 - وأعلنت شيلي باسم مجموعة ريو أن نجاح المؤتمر سيُقاس بقدرة البلدان النامية على مواجهة تحديات التنمية. |
La delegación de la oradora, por lo tanto, asigna considerable importancia al establecimiento, por parte de las instituciones financieras multilaterales, de un mecanismo que pueda ayudar a los países en desarrollo a superar la actual situación financiera internacional. | UN | وقالت إن وفدها يولي، لذلك، أهمية كبيرة لأن تنشئ المؤسسات المالية المتعددة الأطراف آلية يمكن أن تساعد البلدان النامية على مواجهة الحالة المالية الدولية الراهنة. |
Las inversiones extranjeras directas podían ayudar a los países en desarrollo a responder a los desafíos que planteaban los nuevos requisitos ambientales, pero para atraer esas inversiones era necesario crear un entorno favorable para la inversión. | UN | ويمكن أن يساعد الاستثمار اﻷجنبي المباشر البلدان النامية على مواجهة التحديات التي تفرضها المتطلبات البيئية الجديدة ولكن يلزم لاجتذاب مثل هذا الاستثمار وجود بيئة مؤاتية للاستثمار. |
La UNCTAD debería seguir perfilando su labor analítica y ampliando sus programas de asistencia técnica para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a los complejos retos que planteaban la liberalización del comercio y la mundialización. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة. |
La UNCTAD debería seguir perfilando su labor analítica y ampliando sus programas de asistencia técnica para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a los complejos retos que planteaban la liberalización del comercio y la mundialización. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة. |
La UNCTAD reúne las condiciones propicias para presentar perspectivas estratégicas sobre la interrelación entre los procesos comerciales multilaterales y regionales y para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a la multitud de problemas que ello entraña. | UN | ويحظى الأونكتاد بموقع جيد يمكّنه من تقديم منظورات استراتيجية بشأن الصلة بين عمليات التجارة المتعددة الأطراف والتجارة الإقليمية ومن مساعدة البلدان النامية على مواجهة حشد التحديات التي تعترضها. |
La UNCTAD debería seguir perfilando su labor analítica y ampliando sus programas de asistencia técnica para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a los complejos retos que planteaban la liberalización del comercio y la mundialización. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة. |
Se solicitó que la UNCTAD prestase su asistencia para crear una base internacional de información en tiempo real que permitiese ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a las variaciones inherentes de los precios de los productos básicos. | UN | وقُدم طلب مفاده أن يساعد الأونكتاد في إقامة قاعدة بيانات بالزمن الحقيقي على المستوى الدولي يمكن أن تعين البلدان النامية على مواجهة التغيرات الملازمة لأسعار السلع الأساسية. |
La cooperación Sur-Sur había resultado esencial para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a esas dificultades y los Estados Miembros prometieron seguir apoyando las iniciativas de cooperación Sur-Sur y de cooperación triangular. | UN | وأوضح البعض أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يؤدي دورا حيويا في مساعدة البلدان النامية على مواجهة تلك التحديات. وتعهدت دول أعضاء بمواصلة دعمها للجهود المشتركة فيما بين بلدان الجنوب والجهود الثلاثية. |
Había que prestar ayuda a los países en desarrollo para hacer frente a los gastos de reajuste y la pérdida de ingresos fiscales. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية على مواجهة التكاليف الضرورية للتكيّف والتصدي لفقدان العائدات المالية. |
La sombría situación económica ha reducido la capacidad de los países en desarrollo para hacer frente a las conmociones mundiales. | UN | وقلل الوضع الاقتصادي القاتم قدرة البلدان النامية على مواجهة الصدمات العالمية. |
Las decrecientes relaciones de intercambio internacional en numerosos países y la reducción de la afluencia de recursos financieros han contribuido a limitar aún más la capacidad de muchos países en desarrollo de hacer frente a la carga de prestar servicios a los pobres. | UN | 162 - وزاد انخفاض معدلات التبادل التجاري الدولي في العديد من البلدان وانخفاض تدفقات الموارد المالية إلى الداخل في الحد من قدرة العديد من البلدان النامية على مواجهة عبء توفير الخدمات إلى الفقراء. |
80. Se necesitan asociaciones internacionales para ayudar a los países en desarrollo a superar los retos que afrontan en materia de desarrollo. | UN | 80 - وقال إن الشراكات الدولية مطلوبة لمساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات الإنمائية. |
Es necesario un enfoque más integrado y sostenible que incluya recursos nuevos y adicionales para ayudar a los países en desarrollo a responder a la crisis alimentaria. | UN | ومن الضروري إيجاد نهج أكثر تكاملا واستدامة، بما في ذلك إيجاد موارد جديدة وإضافية لمساعدة البلدان النامية على مواجهة الأزمة الغذائية. |
En consecuencia, los países exportadores de capital, las instituciones y bancos internacionales de financiación del sector privado deben ayudar a los países en desarrollo a resolver el problema de sus deudas y asegurar que la mundialización no empeore la situación. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي للبلدان المصدرة للرساميل، ولمؤسسات التمويل والمصارف الدولية في القطاع الخاص أن تساعد البلدان النامية على مواجهة ديونها وضمان ألا تؤدي العولمة إلى زيادة اﻷمور سوءا. |
Hicimos hincapié especialmente en la necesidad de crear alianzas y garantizar una acción coordinada a fin de desarrollar la capacidad de los países en desarrollo para abordar estos retos. | UN | وسلّطنا الضوء بصورة خاصة على ضرورة إقامة شراكات وتوفير العمل المنسق اللازم لتطوير قدرات الدول النامية على مواجهة هذه التحديات. |
Creemos que las medidas de reforma deben permitir que las Naciones Unidas apliquen plenamente todos los programas que se les han encomendado y que fortalezcan la capacidad de los países en desarrollo para afrontar los desafíos de una economía mundializada. | UN | ونرى أن من الضروري أن تمكن تدابير الإصلاح الأمم المتحدة بشكل كامل من تنفيذ كل البرامج الداخلة في ولايتها والتي تعزز قدرات البلدان النامية على مواجهة تحديات الاقتصاد المعولم. |
Mediante sus equipos de apoyo regionales, el Fondo presta un apoyo técnico fundamental para ayudar a los países en desarrollo a realizar la labor prevista en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y de la Cumbre Mundial de la Alimentación, así como a integrar las variables de población, seguridad alimentaria y medio ambiente en las estrategias nacionales de población y desarrollo. | UN | ويقوم الصندوق، عن طريق أفرقة الدعم القطري اﻹقليمية التابعة له، بتقديم دعم تقني جوهري لمساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات الناشئة عن استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات وعن مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية ولمساعدتها على إدماج المتغيرات المتعلقة بالسكان واﻷمن الغذائي والبيئة في صلب الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية الوطنية على صعيدها. |
26. Citando al Ministro de Comercio e Industria de la India, expuso las expectativas de su país de que una UNCTAD revitalizada siguiera aportando una contribución real para ayudar a los países en desarrollo a enfrentarse a los complejos retos del momento en materia de comercio y desarrollo y sirviendo como base intelectual para realizar análisis y encontrar opciones de política innovadores y propicios para el desarrollo. | UN | 26 - وفي معرض استشهاده بما قاله وزير التجارة والصناعة الهندي، أعرب عن تطلع بلده إلى أن يستمر الأونكتاد بعد تنشيطه في تقديم مساهمة حقيقية في مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات التجارية والإنمائية المعقدة اليوم، والقيام بدور المنتدى الفكري الذي يقدم دراسات تحليلية وخيارات في مجال السياسة العامة تلائم التنمية وتنزع إلى الابتكار. |
Eso incluye la asistencia a los países en desarrollo para que puedan afrontar los costos de la transición y dispongan de tiempo para lograr sus objetivos de desarrollo y aumentar su competitividad. | UN | ويشمل ذلك مساعدة البلدان النامية على مواجهة النفقات الانتقالية، وإتاحة الوقت اللازم لبلوغ اﻷهداف اﻹنمائية وتعزيز القدرة التنافسية. |
132. El representante de Egipto, hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, pidió el apoyo de la UNCTAD a los países en desarrollo a fin de que pudieran responder de manera significativa y eficaz al desafío de Doha. | UN | 132- وتحدث ممثل مصر باسم مجموعة ال77 والصين فطلب دعم الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على مواجهة تحدي الدوحة بشكل معبّر وبفعالية. |
Las naciones industrializadas tienen que proporcionar considerable apoyo financiero y facilitar el acceso a su tecnología, a precios razonables, para ayudar a los países en desarrollo a enfrentar los desafíos de la industrialización y la urbanización. | UN | وإن الدول الصناعية في حاجة إلى تقديم مقادير كبيرة من المساعدة وإمكانيات للوصول إلى التكنولوجيا بتكلفة ميسورة، لمساعدة البلدان النامية على مواجهة المهام الصعبة المتمثلة في التصنيع والتحضُّر. |