ويكيبيديا

    "النامية في جهودها الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en desarrollo en sus esfuerzos por
        
    • en desarrollo en sus esfuerzos para
        
    • en desarrollo a
        
    • en desarrollo en sus esfuerzos de
        
    • en desarrollo en su empeño por
        
    • en desarrollo en sus empeños por
        
    • en desarrollo y sus esfuerzos por
        
    • en desarrollo en sus esfuerzos encaminados a
        
    • en desarrollo para
        
    • en desarrollo en su labor de
        
    • en desarrollo en sus iniciativas para
        
    • en desarrollo en sus actividades para
        
    en desarrollo en sus esfuerzos por hacer efectivos estos derechos humanos 161 UN البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 166
    PAÍSES en desarrollo en sus esfuerzos por HACER UN التــي تواجههــا البلـدان النامية في جهودها الرامية إلى
    los países en desarrollo en sus esfuerzos por hacer efectivos estos derechos humanos 71 UN تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 67
    los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus esfuerzos para la UN المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى
    Se debe prestar más asistencia internacional a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear un medio ambiente sostenible. UN وينبغي تقديم المزيد من المساعدات الدولية إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إيجاد بيئة مستدامة.
    En tercer lugar, es importante apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por desarrollar el sector agrícola y promover la reducción de la pobreza. UN ثالثا، من الهام دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير القطاع الزراعي وتعزيز الحد من الفقر.
    Suiza seguirá respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear sistemas tributarios eficaces. UN وستواصل سويسرا دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إنشاء نظم ضريبية فعالة.
    Los países desarrollados deberían prestar más asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por integrarse en el proceso de modernización mundial. UN ولذا ينبغي للبلدان المتقدمة تقديم مزيد من المساعدة إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الاندماج في عملية التحديث العالمية.
    Sin embargo, se le ha instado a que ayudara a los países en desarrollo en sus esfuerzos por incluir los servicios en los planes de integración regionales y subregionales. UN غير أنه طُلب من اﻷمانة مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إدراج الخدمات في مخططات التكامل الاقليمي ودون الاقليمي.
    Por consiguiente, en el contexto de la labor en torno a las medidas positivas, es preciso efectuar más análisis para identificar políticas y medidas encaminadas a maximizar la función que la IED puede desempeñar respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإنه في سياق العمل بشأن التدابير اﻹيجابية، يلزم إجراء المزيد من التحليل لتحديد السياسات والتدابير التي تستهدف تعزيز الدور الذي يمكن أن يلعبه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى أقصى حد.
    Por consiguiente, los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por desarrollar esas tecnologías, como se establece en la Declaración del Milenio convenida por nuestros dirigentes. UN ولذا يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنمية تلك التكنولوجيات، كما جاء ذلك في إعلان الألفية الذي اتفق عليه زعماؤنا.
    Por ello, los países desarrollados deben asistir a los países en desarrollo en sus esfuerzos por obtener estas tecnologías, como figura en la Declaración del Milenio que acordaron nuestros dirigentes. UN لذلك يتعين على البلدان متقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير هذه التكنولوجيا على النحو الوارد في إعلان الألفية الذي وافق عليه قادتنا.
    Dada la ventaja comparativa de que goza la ONUDI con respecto a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, es la institución más competente para ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear capacidades industriales y satisfacer los desafíos de la globalización. UN فاليونيدو، نظرا لميزتها النسبية على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، هي المنظمة الأكثر ملاءمة لمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الصناعية ومواجهة تحديات العولمة.
    También debería complementar su labor de análisis en esta esfera con la prestación de ayuda a los países en desarrollo en sus esfuerzos por elaborar indicadores y datos sobre el comercio electrónico. UN وينبغي أن يستكمل عمله التحليلي في هذا المجال بمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وضع مؤشرات وبيانات عن التجارة الإلكترونية.
    También debería complementar su labor de análisis en esta esfera con la prestación de ayuda a los países en desarrollo en sus esfuerzos por elaborar indicadores y datos sobre el comercio electrónico. UN وينبغي أن يستكمل عمله التحليلي في هذا المجال بمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وضع مؤشرات وبيانات عن التجارة الإلكترونية.
    Las reformas del sistema de las Naciones Unidas debieran basarse en la responsabilidad que incumbe a la comunidad internacional de apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضاف إن الإصلاحات في منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تستند إلى مسؤولية المجتمع الدولي عن دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Constituyen una de las principales causas de las disparidades socioeconómicas en rápida expansión entre las naciones ricas y las naciones pobres y un problema de importancia para los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo. UN وهي أحد أهم أسباب سرعة توسع الفجوة الاجتماعية الاقتصادية بين الأمم الغنية والفقيرة وتمثل تحدياً رئيسياً للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.
    los países en desarrollo en sus esfuerzos para hacer efectivos estos derechos humanos 27 UN البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إعمال هذه الحقوق ٧٢
    Cuarto, las fuerzas del mercado desencadenadas por la mundialización no han ayudado a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial. UN ورابعا، إن قوى السوق، التي أطلقت العولمة عنانها، لم تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الاندماج في الاقتصـــاد العالمي.
    Se ha preparado con la intención de crear conciencia y ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos de dar cabida al comercio electrónico. UN وقد أُعدت بهدف إيجاد الوعي ومساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى استيعاب التجارة اﻹلكترونية.
    Por último, la cooperación internacional es esencial para asistir a los países en desarrollo en su empeño por mejorar la situación de la mujer. UN وقالت في ختام كلمتها إن التعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى النهوض بمركز المرأة.
    Pidieron que la UNCTAD, en sus actividades relativas a las pequeñas y medianas empresas, y en cooperación con otras organizaciones pertinentes, prestara asistencia a los países en desarrollo en sus empeños por desarrollar la capacidad empresarial de la mujer. UN ودعا الوزراء اﻷونكتاد إلى القيام، في سياق أنشطته الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وبالتعاون مع المنظمات المناسبة اﻷخرى، بتقديم المساعدة للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى النهوض بإقدام المرأة على الاضطلاع بمشاريع.
    1999/25 Cuestión del ejercicio, en todos los países, de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de derechos económicos, sociales y culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo y sus esfuerzos por hacer efectivos estos derechos humanos UN مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق
    También se señaló que el costo del transporte internacional de bienes necesitaba mantenerse bajo, a fin de ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos encaminados a mejorar su bienestar y erradicar la pobreza. UN ووردت الإشارة كذلك، إلى أن هناك حاجة إلى إبقاء تكلفة النقل الدولي للسلع في مستوى منخفض، لمساعدة الدول النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز الرفاهية والقضاء على الفقر.
    Subrayando la necesidad de apoyar los esfuerzos desplegados por las nuevas democracias y los países en desarrollo para fortalecer su economía, mejorar su nivel de vida y abrirse plenamente al comercio internacional en condiciones de igualdad, UN وإذ يشدد على ضرورة دعم الديمقراطيات الجديدة والبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز اقتصاداتها، وتحسين مستوياتها المعيشية، والانفتاح على نحو كامل للتجارة الدولية على أساس يتسم بالعدالة والانصاف،
    Liechtenstein también presta apoyo financiero al Instituto de Basilea sobre la Gobernanza, particularmente por conducto de su Centro Internacional para la Recuperación de Activos (ICAR), que ofrece formación a los países en desarrollo en su labor de recuperación de los activos robados y desarrolla su capacidad en este ámbito. UN واختتم حديثه قائلا إن ليختنشتاين تقدم أيضا الدعم المالي لمعهد بازل المعني بالحوكمة، وخاصة من خلال مركزها الدولي لاستعادة الموجودات، الذي يوفر التدريب وبناء القدرات للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى استرداد الأصول المسروقة.
    A este respecto, reafirmamos la necesidad de movilizar una considerable cantidad de recursos procedentes de diversas fuentes y utilizar eficazmente los fondos a fin de apoyar firmemente a los países en desarrollo en sus iniciativas para promover el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد ضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة وتوظيف التمويل على نحو فعال من أجل تقديم دعم قوي للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    i) Prestar asistencia a los países en desarrollo en sus actividades para aumentar la capacidad en materia de seguridad de la información y cerrar la brecha digital; UN (ط) مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز بناء القدرات في مجال أمن المعلومات وسد الفجوة الرقمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد