En los países en desarrollo en su conjunto, 1.500 millones de personas siguen viviendo con menos de 1 dólar por día. | UN | ولﻷسف، ففي البلدان النامية ككل لا يزال ٥,١ بليون نسمة يتعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Para finales de 1993, la perspectiva de crecimiento a corto plazo de las economías en desarrollo en su conjunto era alentadora. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، كانت توقعات النمو المتوسطة اﻷجل بالنسبة للبلدان النامية ككل مشجعة. |
Sin embargo, se estima que la pobreza absoluta en los países en desarrollo en su conjunto disminuirá sólo el 1,4% como resultado de la Ronda. | UN | بيد أن تقديرات الهبوط في الفقر المدقع في البلدان النامية ككل نتيجة للجولة لا تتجاوز نسبة ٤,١ في المائة. |
Asimismo reconocieron que los países en desarrollo, en conjunto, se enfrentaban a numerosos problemas y dificultades comunes derivados de la creciente interacción entre las naciones y la aceleración del proceso de mundialización y liberalización de la economía mundial. | UN | واعترفوا أيضا بأن البلدان النامية ككل لا تزال تواجه العديد من المشاكل والتحديات المشتركة والجماعية المنبثقة من التفاعل العميق فيما بين البلدان وسرعة عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره. |
Los aparatos electrónicos y eléctricos y los aceites crudos de petróleos están a la cabeza del comercio entre los países en desarrollo en general. | UN | وتمثل السلع الإلكترونية والكهربائية والنفط السلع الرئيسية في التبادل التجاري بين البلدان النامية ككل. |
Los países en desarrollo en su conjunto han logrado aumentar la tasa neta de matriculación en la enseñanza primaria hasta más del 80%; | UN | وحققت البلدان النامية ككل نسبة صافية للالتحاق بالتعليم الابتدائي تزيد على 80 في المائة؛ |
Como consecuencia, las entidades de producción de los países en desarrollo en su conjunto han perdido eficacia en términos de resultado. | UN | ونتيجة لذلك، تناقصت فعالية كيانات الإنتاج في البلدان النامية ككل فيما يتصل بتوريد المنتجات. |
Los resultados económicos de los países en desarrollo no exportadores de petróleo, por ejemplo, son mucho peores que los de los países en desarrollo en su conjunto. | UN | إن أداء البلدان النامية غير المصدرة للنفط، مثلاً، هو أسوأ بكثير من أداء البلدان النامية ككل. |
La tasa de crecimiento de los países en desarrollo en su conjunto volverá a superar a la prevista para las economías desarrolladas. | UN | ومرة أخرى، سيتجاوز معدل النمو في البلدان النامية ككل معدل النمو المتوقع في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
El volumen de las reservas internacionales sigue superando el volumen total de la deuda de los países en desarrollo en su conjunto. | UN | ولا تزال أرصدة الاحتياطيات الدولية تتجاوز رصيد مجموع الدين للبلدان النامية ككل. |
Sin embargo, por lo que respecta a la reducción de la pobreza, los PMA quedaron muy a la zaga de los países en desarrollo en su conjunto. | UN | إلا أن معدّل الحدِّ من الفقر في أقل البلدان نمواً كان أدنى بكثير من مثيله في البلدان النامية ككل. |
En su conjunto, el Africa subsahariana no ha participado en el aumento general del total de las corrientes netas de recursos y transferencias para los países en desarrollo en su conjunto. | UN | وعلى الصعيد العالمي لم تسهم افريقيا جنوب الصحراء الكبرى فيما تحقق من زيادة كلية في إجمالي التدفقات والتحويلات الصافية من الموارد للبلدان النامية ككل. |
34. También se manifestó la opinión de que los objetivos de la cooperación internacional debían considerarse del punto de vista de las necesidades e intereses de los países en desarrollo en su conjunto. | UN | ٣٤ - وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي النظر الى أهداف التعاون الدولي من منظار احتياجات ومصالح البلدان النامية ككل. |
Aunque las corrientes de inversión extranjera directa a las economías en desarrollo en su conjunto disminuyeron de un promedio del 25% entre 1980 y 1985 al 17% entre 1986 y 1990, el volumen absoluto de las corrientes de inversión extranjera directa a los países en desarrollo se duplicó entre el primer y el segundo lustros del decenio de 1980. | UN | وعلى الرغم من انخفاض تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الاقتصادات النامية ككل من متوسط بلغ ٢٥ في المائة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٥ إلى ١٧ في المائة بين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٠، تضاعف الحجم المطلق لتدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى البلدان النامية في الفترة بين النصف اﻷول والنصف الثاني من الثمانينيات. |
21. Cuando estalló y comenzó a propagarse con rapidez la crisis de la deuda, dio la impresión de que los países en desarrollo en su conjunto habían caído en ella o corrían grave peligro. | UN | ٢١ - عندما ثارت أزمة الديون وانتشرت سريعا، بدت البلدان النامية ككل في أزمة أو مهددة بأزمة. |
En la región de América Latina, el coeficiente del servicio de la deuda, que asciende al 30%, es uno de los más elevados en comparación con las demás regiones y duplica el promedio de los países en desarrollo en su conjunto. | UN | ولاحظت أن نسبة خدمة ديون أمريكا اللاتينية، التي بلغت ٣٠ في المائة، هي أعلى نسبة بالمقارنة مع مناطق أخرى وتشكل ضعفي متوسط البلدان النامية ككل. |
El superávit de la cuenta de viajes de las economías en desarrollo en conjunto aumentó persistentemente de 900 millones de dólares en 1970 a 34.600 millones de dólares en 1995, lo que equivale al 64% del total de su déficit en cuenta corriente en valor absoluto. | UN | وزاد فائض حساب السفر في الاقتصادات النامية ككل باطراد من ٠,٩ بليون دولار في عام ١٩٧٠ إلى ٣٤,٦ بليون دولار في عام ١٩٩٥، مما يعادل ٦٤ في المائة من مجموع عجز الحساب الجاري لديها بالقيمة المطلقة. |
6. En el último decenio, los países en desarrollo en conjunto han pasado a depender menos de las exportaciones de productos básicos. | UN | 6- أصبحت البلدان النامية ككل أقل اعتماداً على الصادرات من السلع الأساسية على مدى العقد الماضي. |
Esto ha convertido a la India en el mayor inversor extranjero en uno de esos países y ha reducido los gastos de transporte de otro a un tercio de la cifra media correspondiente a los países sin litoral y a la mitad de la correspondiente a los países en desarrollo en conjunto. | UN | وهذا ما جعل الهند أكبر مستثمر أجنبي في أحد ذينك البلدين وخَفّض من تكاليف النقل بالنسبة للبلد الآخر حتى ثلث المعدل الوسطي للبلدان غير الساحلية وحتى نصف المعدل الوسطي للبلدان النامية ككل. |
Esto reviste particular importancia para los países menos adelantados, en donde la diferencia entre los sexos en materia de educación es mucho más pronunciada que en los países en desarrollo en general. | UN | ويكتسب هذا أهمية خاصة في أقل البلدان نموا حيث الفجوة القائمة بين الجنسين في مجال التعليم أوسع منها في البلدان النامية ككل. |
Los países en desarrollo en general continúan sufriendo su impacto negativo, al mismo tiempo que se ven marginados de los procesos internacionales de toma de decisiones en el ámbito económico a través de los cuales podrían intentar corregir las desigualdades que los agobian en sus esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | ولا تزال البلدان النامية ككل تعاني من أثرها السلبي إذ يجري تهميشها في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية، التي كان يمكنها لولا هذا التهميش أن تلتمس فيها تدارك اﻹجحاف الذي يعوق جهودنا اﻹنمائية. |