Sin embargo, considerando la nueva dinámica de la competencia, la única estrategia sostenible para los países en desarrollo y las economías en transición es mejorar constantemente sus capacidades de diseño, fabricación y comercialización. | UN | ولكن بالنظر الى ديناميات التنافس الجديدة، فان الاستراتيجية المستدامة الوحيدة للبلدان النامية والاقتصادات الانتقالية هي المواظبة على الارتقاء بقدراتها في مجالات التصميم والصناعة التحويلية والسوق. |
Asistencia para permitir que los países en desarrollo y las economías en transición cumplan los compromisos asumidos en virtud de las convenciones y los protocolos internacionales relativos al medio ambiente. | UN | :: المساعدة من أجل تمكين البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى البروتوكولات والاتفاقيات البيئية الدولية. |
Conseguir que los países en desarrollo y las economías en transición logren una mayor competitividad mediante la utilización de la energía renovable y alcancen así un desarrollo industrial sostenible con un bajo nivel de emisiones de carbono. | UN | تمكين البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية من زيادة قدرتها التنافسية باستخدام الطاقة المتجدّدة، ومن ثمَّ تحقيق تنمية صناعية مستدامة قليلة الانبعاثات الكربونية. |
competitividad 11. En el pasado decenio, la cooperación entre empresas se convirtió en un método destacado de actuación empresarial entre empresas, principalmente en los países desarrollados y cada vez más entre empresas de países desarrollados y de países en desarrollo y economías en transición. | UN | ١١- بات التعاون بين الشركات خلال العقد الماضي من أبرز الطرق للقيام باﻷنشطة التجارية بين الشركات، خاصة في البلدان المتقدمة، وبصفة متزايدة بين شركات البلدان المتقدمة وشركات البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية. |
51. El Fondo Fiduciario de la ventanilla de respuesta rápida se creó en 1997 con el objetivo de responder con flexibilidad a las peticiones recibidas por la UNCTAD de gobiernos de países en desarrollo y economías en transición de asistencia técnica en asuntos relacionados con la inversión extranjera y su promoción. | UN | 51- وقد أنشئ الصندوق الاستئماني لنافذة الاستجابة السريعة في عام 1997، وكان الغرض منه الاستجابة بمرونة لما يرد من حكومات البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية إلى الأونكتاد من طلبات للحصول على مساعدة تقنية في المسائل المتصلة بالاستثمار الأجنبي وترويجه. |
Tal como se indica en el cuadro 22, para los países en desarrollo y las economías en transición la mayor concentración de las condiciones preferidas de pago se encuentra en las categorías de cartas de crédito confirmadas y sin | UN | وكما يتضح من الجدول ٨١، فإن مصرف التصدير والاستيراد اﻷمريكي وقسم ضمان ائتمانات التصدير الانكليزي يتيحان التغطية التأمينية للائتمانات الممنوحة ﻷغلبية البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية بشروط تقييدية فقط، وإلا فلا. |
No obstante, la distribución de los países según dicha solvencia brinda una indicación más de las diferencias de imagen y ayuda a explicar por qué prevalecen en la mayoría de los países en desarrollo y las economías en transición unos costos relativamente elevados en los sistemas que emplean para financiar y pagar sus importaciones. | UN | ومع ذلك يعطي توزيع البلدان وفقاً لتقديرات الجدارة الائتمانية توضيحاً إضافياً لاختلاف التصورات بالنسبة للجدارة الائتمانية، ويساعد في تفسير هيمنة التكاليف العالية نسبياً للتمويل وترتيبات الدفع المتعلقة بالواردات في أغلب البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية. |
3. Los expertos también señalaron que las agrupaciones en las que existe una cooperación intensiva entre las empresas, y entre ellas y las instituciones, son mucho menos frecuentes, en particular en los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | ٣- ويشير الخبراء أيضاً إلى أن التكتلات العاملة على تكثيف التعاون بين الشركات، وبين الشركات والمؤسسات، نادرة جداً، ولا سيما في البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية. |
15. En segundo lugar, cabe reconocer que, a pesar del aumento en la participación relativa de los países en desarrollo y las economías en transición en el VAM, el aumento en el nivel de vida de la población en los países en desarrollo ha sido muy desigual. | UN | ٥١- وثانيا، يمكننا الاعتراف بأنه على الرغم من ازدياد النصيب النسبي للبلدان النامية والاقتصادات الانتقالية في القيمة المضافة الصناعية، فقد كانت مستويات معيشة السكان في البلدان النامية متفاوتة جدا. |
Grupo 2: La globalización de los sistemas de producción y sus consecuencias para los países en desarrollo y las economías en transición – mejoramiento del nivel local de competitividad | UN | فريق المناقشة ٢ : تعولم نظم الانتاج وآثاره على البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية - الارتقاء بالقدرة التنافسية المحلية ٠٠ر٩ - ٠٠ر٢١ |
Grupo 2. La globalización de los sistemas de producción y sus consecuencias para los países en desarrollo y las economías en transición -mejoramiento del nivel local de competitividad | UN | فريق المناقشة ٢ - تعولم نظم الانتاج وآثاره على البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية - الارتقاء بالقدرة التنافسية المحلية |
Reconociendo que el objetivo principal del establecimiento del Centro Internacional de Ciencia y Tecnología Avanzada -promover el desarrollo, la selección, la transferencia y la utilización de tecnología en favor de los países en desarrollo y las economías en transición, así como prestar asistencia al respecto- sigue siendo pertinente y válido, | UN | إذ يدرك أن الهدف الرئيسي الذي دفع إلى انشاء المركز - وهو التشجيع والمساعدة على تطوير التكنولوجيا واختيارها ونقلها واستخدامها لصالح البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية - لا يزال قائما وصالحا، |
Ello hace que la Organización se concentre en actividades que tiendan a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo y las economías en transición a participar en el sistema mundial de producción ayudándoles a aumentar su nivel de productividad y a desarrollar una economía competitiva, que genere oportunidades diversificadas y productivas de empleo y promueva el desarrollo industrial ambientalmente sostenible. | UN | ويستوجب ذلك أن تركز المنظمة على الأنشطة التي من شأنها أن تدعم جهود البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية للمشاركة في نظام الانتاج العالمي، بمساعدتها على رفع مستويات انتاجيتها وتطوير اقتصاد قادر على المنافسة، يولّد فرص عمل متنوعة ومنتجة، ويعزز التنمية الصناعية المستدامة بيئيا. أهداف التنمية الدولية |
Asimismo, para permitir la fabricación de precisión y cumplir con rigurosas exigencias de calidad, los países en desarrollo y las economías en transición requieren una infraestructura metrológica bien desarrollada, con instalaciones de calibración que puedan establecer cadenas de medición y rastreabilidad conformes al sistema internacional de unidades. | UN | وفضلا عن ذلك، ومن أجل تيسير الدقة في الصنع والامتثال لمتطلبات النوعية الصارمة، تحتاج البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية إلى بنية تحتية متطورة جدا للقياس، تكون مزودة بمرافق للمعايرة بإمكانها ارساء سلاسل القياس والتعقب بما يتفق مع الوحدات المعاييرية الدولية. |
6. La UNCTAD seguiría apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo y las economías en transición por desarrollar su sector empresarial y su capacidad de oferta, particularmente la de las PYMES. | UN | 6- وقال إن الأونكتاد سيواصل دعم ما تبذله البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية من جهود لبناء قطاع المشاريع وقدرات التوريد، ولا سيما قدرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Esa cooperación comprende el intercambio de información y experiencias, así como la divulgación de prácticas idóneas, publicaciones e investigaciones conjuntas, y una serie de talleres de capacitación para funcionarios de los organismos de promoción de inversiones (OPI) de los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | ويشمل هذا التعاون تبادل المعلومات والخبرات، وكذلك التعريف بأفضل الممارسات، وإجراء البحوث المشتركة وإصدار المنشورات، وعقد سلسلة من حلقات العمل التدريبية لموظفي وكالات تشجيع الاستثمار من البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية. |
El aumento de las entradas de IED a las regiones en desarrollo y economías en transición ha sido generalizado, en particular a los países menos adelantados (PMA) y los principales países emergentes (aunque el nivel ha decaído levemente en China). | UN | وكانت زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المناطق النامية والاقتصادات الانتقالية واسعةَ النطاق، إذ شملت معظم أقل البلدان نمواً وأهم البلدان الناشئة (رغم تراجع المستوى المسجل في الصين تراجعاً طفيفاً). |
15. El Grupo acoge con satisfacción la asistencia prestada por la Organización a los Estados Miembros en la aplicación de sistemas de gestión industrial de la energía en consonancia con la nueva norma de la Organización Internacional de Normalización (ISO) y en la elaboración de una hoja de ruta tecnológica para la captación y almacenamiento de carbono en la industria de los países en desarrollo y economías en transición. | UN | 15- وأضاف أنَّ المجموعة ترحّب بما تقدمه المنظمة للدول الأعضاء من مساعدة في تنفيذ نظم الإدارة الصناعية للطاقة بما يتوافق مع المعيار الجديد الصادر عن المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس (الإيسو)، وفي وضع خارطة طريق تكنولوجية لحبس الكربون وخزنه لأغراض الصناعة في البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية. |
También se acordó que, en vista de la importancia que revestía una legislación moderna sobre las operaciones garantizadas para la oferta y el costo del crédito, y dada la importancia del crédito para el desarrollo económico, esa orientación era sumamente importante y urgente para todos los Estados en un momento de crisis económica, y en particular para los Estados con economías en desarrollo y economías en transición. | UN | واتُّفق أيضا على أنَّ هذه الإرشادات، نظراً لما لوجود قانون عصري للمعاملات المضمونة من أهمية في توافر الائتمان ويسر تكلفته ولما للائتمان من أهمية في التنمية الاقتصادية، تحظى بأهمية بالغة وتلبِّي حاجة عاجلة لدى جميع الدول في وقت يتَّسم بالتأزُّم الاقتصادي، وخصوصاً لدى الدول ذات الاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية. |
También se acordó que, en vista de la importancia que revestía una legislación moderna sobre las operaciones garantizadas para la oferta y el costo del crédito, y dada la importancia del crédito para el desarrollo económico, esa orientación era sumamente importante y urgente para todos los Estados en un momento de crisis económica, y en particular para los Estados con economías en desarrollo y economías en transición. | UN | واتُّفق أيضاً على أنَّ هذه الإرشادات، نظراً لما لوجود قانون عصري للمعاملات المضمونة من أهمية في توافر الائتمان ويُسْرِ تكلفته ولما للائتمان من أهمية في التنمية الاقتصادية، تحظى بأهمية بالغة وتلبِّي حاجة عاجلة لدى جميع الدول في وقت يتَّسم بالتأزُّم الاقتصادي، وخصوصاً لدى الدول ذات الاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية. |
Se reconoció que, en el mundo actual, las políticas orientadas a mejorar la integración de las economías en desarrollo y en transición en las cadenas mundiales de valor debían abarcar más que la IED y el comercio y, concretamente, tener en cuenta modos contractuales como las FNA. | UN | وجرى التسليم بأن السياسات الرامية إلى تحسين إدماج الاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية في سلاسل القيمة العالمية يجب أن تتطلّع، في عالم اليوم، إلى ما وراء الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة، وبوجه خاص الأشكال التعاقدية من قبيل الأشكال غير السهمية. |